Hebreus 6
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Por cón che'n ryethe con' co' ngolo guniin loo gu' ndxè', ndlii ndlá' na' par ne'tolode nque tee ban na' loo con' co' nac ner con' co' mté'thpe' na' loo xley' che'n Crist. Ndxe'leque', ndxàal tolo que tee ban na' loo cón che'n Crist axtaque' huen huen mté'thle' na' cón che'n xley' Crist no axta huen huen ndyubdi's na' loo Crist. Ne'gàcte na' mèn co' ante ndlu' loo mèn par lyàa yéc mèn no lyàa lezo' mèn loo con' mque tee ban mèn ndoore' co' yende cón ntac loo mèn. Ne' ne' iante lu' na' loo mèn par ante gàp mèn yalxla's loo Diox.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 No iante lu' na' loo mèn xá mod gàc bautizar mèn. Ne' ne' iante lu' na' loo mèn ante cón che'n xá mod no chonon nxo'f mèn ya' mèn loo xtàa mèn. Ne' ne' lu' na' loo mèn ante cón che'n xá mod ryo xban mèn nguth. Ne' ne' lu' na' loo mèn ante cón che'n co'se' tub rez Diox loo mèn par tetìi Diox mèn thidtene.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 No, lìcpe' ba'i, tataa tolo li na' xal ndlu' xley' Crist loo na' chele' Diox ta' lugar loo na' par li na'i.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Naquinque' tolo té'th na' cón che'n Crist. Tac nzo ndxep mèn co' thidte vez mdub xnìi yéc mèna no mdub xnìi lezo' mèna loo cón che'n Diox. No mbli mèna preb cón che'n con' ndac che'n bé' co' angnda'la's Diox loo mèn. No mden' mèna nzoque' Xpii Natú' loo mèna no ndlyath no Xpii Natú' mèna. Ngoloa, ale mbere mèna, mxìis no mèna cón che'n Diox no Tad Crist. Yende mod lyàa yéc mèna no lyàa lezo' mèna tedib vez par gàc mèna mèn cub.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 No yende mod lyàa yéc mèna no lyàa lezo' mèna tedib vez par gàc mèna mèn cub, mèn co' yub mbli preb cón che'n co' nac di's ndac che'n Diox no mbìn mèna no non mèna cón che'n con' roo no con' xèn che'n tiemp co' nde nque ndxè'.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Per nalle', leque yub mèna mbere ngulàa loo con' ye'rsin'. No mbli mèna loo cón che'n Jesús lalque' con' xal mbli mèn co' mque' Jesús xgan'pe' Diox loo cruz. No gunii yèe gunii tìi mèna cón che'n Jesús no loo xnaa mxìis no mèna Jesús.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Nazabque' ndli mèna xal ndxàca loo izlyo' ndxep vez. Tac izlyo' co' nguèe nít co' ndlyàa loo izlyo' huax vez, loo izlyo'a ndxáal co' hua mèn, mèn co' ndli zin' loo izlyo'a no ncàaya' mèn con' ndac loo Diox. Más ndxàal gàc li mèna con' ndac no ne'nglide mèna con'a.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Per izlyo' co' ndxáal yis no yaa, izlyo'a intacte no nde zin' gaxle' co'se' quedèe Diox izlyo' no lyux izlyo' co'se' yol izlyo'. Tataa gàca loo mèn no masre' gàca loo mèn co' ndli con' zaba.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Per cón che'n gu', mèn co' nque' lezon ñèen, mastale' tataa guniin con' ndxè' loo gu', ngobe'en no ndxelasquen le' gu' tyoo nque loo con' ndac, co' nee di's, nac con' cón che'n co' gàc loo gu' no co' gàc che'npe' gu' yiloa tac ngola's gu' loo Crist.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Diox nalì no nambìi nac. Por cona, indxathla'ste Diox zin' co' mxo'f zin' gu' cón che'n Diox no xal nque' lezo' gu' Diox. Con'a ndxú' loo loo mèn, ne, tac gu' ndlyath noque' mèn, mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox. No tatabe' ndli gu' con'a axta nalle'.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ndlyazen ye'th lezo' thìb thìb gu' no toloque' lu' gu' gu' cón che'n co' nzi quee lezo' gu' axta co'se' gàc huiz co'se' gàcpe'i loo gu'.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Tataa bli gu' par ne'gàcte gu' loo cón che'n Diox xal mèn co' nzya'f. Per bli gu' xal ndli mèn co' ndxàp yalxla's no xal mèn co' ncha'la's co' gàc xal thìb muestr loo mèn axtaque' càaya' gu' co' mcàbgòn Diox ta' Diox càa gu'.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Co'se' mcàbgòn Diox di's loo Abraham li Diox thìb con' loo Abraham, yende chó mèn más nac mèn roo mèn xèn par te'th Diox lèe mèna cón che'n con'a. Por cona, leque Diox mde'th lèe Diox loo Abraham par li la's Abraham co' mcàbgòn Diox loo Abraham li Diox.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ndxab Diox loo Abraham:
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ale mdub quee lezo' Abraham no mcha'la's Abraham axtaque' mcàaya' Abraham con' co' mcàbgòn Diox càa Abraham.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Tac, lìcpe' ba'i, co'se' ndlya's mèn te'th mèn cón che'n thìb con' co' nac lìcque', ale nde'th mèn lèe thìb mèn co' más ñaare' leque mèna. No co'se' ndlya's mèna li nèe mèna di's loo xtàa mèna ngolo ngyoo di's mèna, sya, nde'th mèna lèe Diox loo xtàa mèna par mbyàl loo di's no loo cuent.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Por cona, leque Diox mde'th lèe Diox, co' nee di's, Diox mnibe' lezo' Diox no mbli nèe Diox cón che'n con' co' mcàbgòn Diox li Diox. Tac Diox mblya's loo xnaa lu' Diox loo mèn co' càaya' co' mcàbgòn Diox le' Diox mnibe'que' lezo' li Diox con' co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèna.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Nzo chop con' co' ne'zye'de loo Diox thidtene. Loo ryop con'a no por cón che'n ryop con'a, lique' Diox co' mcàbgòn Diox li Diox loo mèn. Por cón che'n con' ndxè' ndxàp na' yalxla's loo Diox no leque na' ndli par ntegán na' lezo' na' tac mna'b na' loo Diox quenap Diox na'. No ndxàp na' yalxla's li Diox co' mcàbgòn Diox li Diox loo na'.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Con' co' ndub quee lezo' na' co' gàc loo na', co' li Diox loo na' xal mcàbgàn Diox li Diox loo na', con'a ndli par li nèe na' na' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist. Thidtene ndli nèe na' na' loo cón che'n Diox xal co'se' thìb yi'f co' lèe ancl ndyen loo yòo xan' le'n nít par ne'tyeede thib yòoyaa loo nit. Thidtene ndli nèe na' na' loo cón che'n Diox por cón che'n Crist co' ngòo le'n templ co' nzo le'n bé'. Crist ndli par mbe nèe na' loo cón che'n Diox. Tataa ndxela's na' mastale' tarte yú' loo con'a loo na'.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Le'n templ co' nac loo bé' co'te' nzo Diox ner ngòo Jesús par li nab Jesús mod par yòo ban no na' Diox loo bé'. Por cona, ngòc Jesús thìb nguley' co' nac más nguley' roo nguley' xèn thidtene xalque' ngòc thìb mbi' co' ngro' lèe Melquisedec nguley'. Con' ndxè' ndlu' no ngue ta' cuent xalque' ngòc Melquisedec nguley', tataaguè' nac Jesús nguley' che'npe' na'.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.