Hebreus 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Por cona, ndxàalque' li na' cas no tyub nza na' loo con' mbìn na' tac ne'stre'fque' tyoo xà' lezo' na' loo cón che'n di's ndac che'n Diox co' mbìnle' na'.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tac yalbàn co' mblo angl más póla mbli nèeque' cón che'n Diox loo mèn. Le' sya, mèn co' mcua'n xquin no xtol no mèn co' ne'ndubdi'ste dis co' mblo angl yalbàna, nalìque' no nambìique' mtetìi Diox mèna por cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mèna tiempa. Por cona,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿xá mod lyá' na' loo con' ryes chele' na' ne'lide cas xá mod ntelá' Diox mèn loo con' ryes co' nac mod roo no mod xèn, sya'? Loo cón che'n con'a ner Tad Crist mtlo mblo yalbàn loo mèn. Mèn co' mbìn di's co' gunii Tad Crist loo mèna, mèna mbli nèe mèna loo cón che'n Crist. Ngoloa, mblo mèna yalbàn cón che'n Tad Crist loo nu'.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Tataa mod Diox mblu' loo mèn lìcque' nac di's che'n di's ndac co' mblo mèna yalbàn tac Diox mbli huax señ no yalguzye' no con' co' nac con' roo no con' xèn loo mèna. Làth xtau'a, mblàa Diox Xpii Natú' loo mèn co' ngola's xal gunee lezo' Diox.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ne'ngnibe'de Diox lezo' Diox too Diox chol angl par ñibe' angl loo izlyo' ndxè' le'n tiemp co' yi'th nque. Cón che'n tiempa ngue toodi's na'.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Póla ngo thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Ndxab mbi'a:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 U', Diox, mblec mèn loo izlyo' no mxèn' U' mèn loo izlyo' par gàc mèna mèn be'the loo angl. U' mbli ngòc con' guryath no con' guryèn no con' roo no con' xèn loo mèn loo izlyo'.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Mda' U' lugar loo mèn loo izlyo' ñibe' mèna loo ryethe con' co' mblec U' no co' mxèn' U' loo izlyo'. U', Diox, mbli le' ryete con' ndubdi's no ngòc nado' loo mèn loo izlyo'.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Per na' naneeque' no nonque' na' cón che'n Jesús. Jesús ngòc be'the loo rye angl. Diox mbli par ngòc Jesús xa' roo no xa' xèn no ngòc con' guryath no con' guryèn loo Jesús tac mden' Jesús cón che'npe' na' co'se' mden' Jesús yalnè no yaltìi por cón che'n yalguth co' mquée loo Jesús. Gunee lezo' Diox mquée yalguth loo Jesús por cón che'n ryete mèn.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Diox mxèn' ryete con' no ngue tèn Diox ryete con'. Diox mblya's que no Diox huax xin' Diox loo yòoba'. Por cona, mquinque' mxactìi Jesús axta nguth Jesús par ngòp Jesús con' la's nii Jesús no la's ya' Jesús par mtelá' Jesús mèn loo con' ryes, mèn co' mdyal yila's loo Jesús.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jesús co' ngo' xà' mèn loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox, no mèn co' ngro' xà' loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox, ryop ned Jesús mèna thidte nac loo Diox. Por cona, inthyonte Jesús mbez Jesús cón che'n mèn co' ndyal yila's loo Jesús: Nac mèna huesen.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Taandxè' ndub di's loo libr co' nac xti's Diox le' Jesús ndxab loo Diox:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ndub di's loo libr co' nac xti's Diox tedib lugar co' mbez:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Myen' bix co' nac xin' thìb ned gundan, leque bél' xud myen' no leque bél' xna' myen' no leque ren xud myen' no leque ren xna' myen' nac myen'. Lomisque' ne, Jesús ngòc thìb mbi' co' mque no bél' no ren che'n mèn loo izlyo' ndxè' par tataa mod gàc quée yalguth loo Jesús. No co'se' ngolo mquée yalguth loo Jesús, tataaguè' mod, por cón che'n yalguth co' mquée loo Jesús telux Jesús Mebizya co' ndxàp cón che'n yalguth la's nii Mebizya no la's ya' Mebizya.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Tataa mbli Jesús par telá' Jesús prob mèn loo yalguth co' nzyeb mèn ñèe mèn co'se' quée yalguth loo mèn tac dib naban mèn ndli mèn costumbr xal nee lezo' mèn tac nzyeb mèn gath mèn.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Tac, lìcpe' ba'i, ne'ngui'th yáalte Jesús loo izlyo' por cón che'n angl co' mcua'n xquin. Ndxe'leque', mbi'th yáal Jesús làth mèn co' nac bin che'n Abraham par telá' Jesús mèn co' nzi cua'n xquin loo con' ryes.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Por cona, nonque' Jesús naquinque' gàc Jesús lalque' xal thìb hues xtàa mèn loo mèn che'n izlyo' ndxè' par tataa mod gàc Jesús xal thìb nguley' roo no thìb nguley' xèn co' ndlyat lezo' ñèe mèn no co' li xal mcàbgòn Jesús li Jesús par teri'th Jesús di's che'n mèn loo Diox no par quix Jesús cón che'n xquin mèn co'se' mquée yalguth loo Jesús.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Leque yub Jesús mxactìi por cón che'n chol mèn. No ne'nglide Jesús cas loo Mebizya co'se' mzi mchep Mebizya Jesús loo con' ye'rsin'. Por cona, ndxàp Jesús con' la's nii Jesús no la's ya' Jesús par lyath no Jesús mèn co' nzi nchep Mebizya loo con' ye'rsin'.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.