Hebreus 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Por cona, ndxàalque' li na' cas no tyub nza na' loo con' mbìn na' tac ne'stre'fque' tyoo xà' lezo' na' loo cón che'n di's ndac che'n Diox co' mbìnle' na'.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Tac yalbàn co' mblo angl más póla mbli nèeque' cón che'n Diox loo mèn. Le' sya, mèn co' mcua'n xquin no xtol no mèn co' ne'ndubdi'ste dis co' mblo angl yalbàna, nalìque' no nambìique' mtetìi Diox mèna por cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mèna tiempa. Por cona,
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ¿xá mod lyá' na' loo con' ryes chele' na' ne'lide cas xá mod ntelá' Diox mèn loo con' ryes co' nac mod roo no mod xèn, sya'? Loo cón che'n con'a ner Tad Crist mtlo mblo yalbàn loo mèn. Mèn co' mbìn di's co' gunii Tad Crist loo mèna, mèna mbli nèe mèna loo cón che'n Crist. Ngoloa, mblo mèna yalbàn cón che'n Tad Crist loo nu'.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Tataa mod Diox mblu' loo mèn lìcque' nac di's che'n di's ndac co' mblo mèna yalbàn tac Diox mbli huax señ no yalguzye' no con' co' nac con' roo no con' xèn loo mèna. Làth xtau'a, mblàa Diox Xpii Natú' loo mèn co' ngola's xal gunee lezo' Diox.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ne'ngnibe'de Diox lezo' Diox too Diox chol angl par ñibe' angl loo izlyo' ndxè' le'n tiemp co' yi'th nque. Cón che'n tiempa ngue toodi's na'.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Póla ngo thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Ndxab mbi'a:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 U', Diox, mblec mèn loo izlyo' no mxèn' U' mèn loo izlyo' par gàc mèna mèn be'the loo angl. U' mbli ngòc con' guryath no con' guryèn no con' roo no con' xèn loo mèn loo izlyo'.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Mda' U' lugar loo mèn loo izlyo' ñibe' mèna loo ryethe con' co' mblec U' no co' mxèn' U' loo izlyo'. U', Diox, mbli le' ryete con' ndubdi's no ngòc nado' loo mèn loo izlyo'.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Per na' naneeque' no nonque' na' cón che'n Jesús. Jesús ngòc be'the loo rye angl. Diox mbli par ngòc Jesús xa' roo no xa' xèn no ngòc con' guryath no con' guryèn loo Jesús tac mden' Jesús cón che'npe' na' co'se' mden' Jesús yalnè no yaltìi por cón che'n yalguth co' mquée loo Jesús. Gunee lezo' Diox mquée yalguth loo Jesús por cón che'n ryete mèn.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Diox mxèn' ryete con' no ngue tèn Diox ryete con'. Diox mblya's que no Diox huax xin' Diox loo yòoba'. Por cona, mquinque' mxactìi Jesús axta nguth Jesús par ngòp Jesús con' la's nii Jesús no la's ya' Jesús par mtelá' Jesús mèn loo con' ryes, mèn co' mdyal yila's loo Jesús.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Jesús co' ngo' xà' mèn loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox, no mèn co' ngro' xà' loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox, ryop ned Jesús mèna thidte nac loo Diox. Por cona, inthyonte Jesús mbez Jesús cón che'n mèn co' ndyal yila's loo Jesús: Nac mèna huesen.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Taandxè' ndub di's loo libr co' nac xti's Diox le' Jesús ndxab loo Diox:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ndub di's loo libr co' nac xti's Diox tedib lugar co' mbez:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Myen' bix co' nac xin' thìb ned gundan, leque bél' xud myen' no leque bél' xna' myen' no leque ren xud myen' no leque ren xna' myen' nac myen'. Lomisque' ne, Jesús ngòc thìb mbi' co' mque no bél' no ren che'n mèn loo izlyo' ndxè' par tataa mod gàc quée yalguth loo Jesús. No co'se' ngolo mquée yalguth loo Jesús, tataaguè' mod, por cón che'n yalguth co' mquée loo Jesús telux Jesús Mebizya co' ndxàp cón che'n yalguth la's nii Mebizya no la's ya' Mebizya.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Tataa mbli Jesús par telá' Jesús prob mèn loo yalguth co' nzyeb mèn ñèe mèn co'se' quée yalguth loo mèn tac dib naban mèn ndli mèn costumbr xal nee lezo' mèn tac nzyeb mèn gath mèn.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Tac, lìcpe' ba'i, ne'ngui'th yáalte Jesús loo izlyo' por cón che'n angl co' mcua'n xquin. Ndxe'leque', mbi'th yáal Jesús làth mèn co' nac bin che'n Abraham par telá' Jesús mèn co' nzi cua'n xquin loo con' ryes.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Por cona, nonque' Jesús naquinque' gàc Jesús lalque' xal thìb hues xtàa mèn loo mèn che'n izlyo' ndxè' par tataa mod gàc Jesús xal thìb nguley' roo no thìb nguley' xèn co' ndlyat lezo' ñèe mèn no co' li xal mcàbgòn Jesús li Jesús par teri'th Jesús di's che'n mèn loo Diox no par quix Jesús cón che'n xquin mèn co'se' mquée yalguth loo Jesús.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Leque yub Jesús mxactìi por cón che'n chol mèn. No ne'nglide Jesús cas loo Mebizya co'se' mzi mchep Mebizya Jesús loo con' ye'rsin'. Por cona, ndxàp Jesús con' la's nii Jesús no la's ya' Jesús par lyath no Jesús mèn co' nzi nchep Mebizya loo con' ye'rsin'.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.