Hebreus 2

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por cona, ndxàalque' li na' cas no tyub nza na' loo con' mbìn na' tac ne'stre'fque' tyoo xà' lezo' na' loo cón che'n di's ndac che'n Diox co' mbìnle' na'.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Tac yalbàn co' mblo angl más póla mbli nèeque' cón che'n Diox loo mèn. Le' sya, mèn co' mcua'n xquin no xtol no mèn co' ne'ndubdi'ste dis co' mblo angl yalbàna, nalìque' no nambìique' mtetìi Diox mèna por cón che'n con' ye'rsin' co' mbli mèna tiempa. Por cona,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ¿xá mod lyá' na' loo con' ryes chele' na' ne'lide cas xá mod ntelá' Diox mèn loo con' ryes co' nac mod roo no mod xèn, sya'? Loo cón che'n con'a ner Tad Crist mtlo mblo yalbàn loo mèn. Mèn co' mbìn di's co' gunii Tad Crist loo mèna, mèna mbli nèe mèna loo cón che'n Crist. Ngoloa, mblo mèna yalbàn cón che'n Tad Crist loo nu'.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Tataa mod Diox mblu' loo mèn lìcque' nac di's che'n di's ndac co' mblo mèna yalbàn tac Diox mbli huax señ no yalguzye' no con' co' nac con' roo no con' xèn loo mèna. Làth xtau'a, mblàa Diox Xpii Natú' loo mèn co' ngola's xal gunee lezo' Diox.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ne'ngnibe'de Diox lezo' Diox too Diox chol angl par ñibe' angl loo izlyo' ndxè' le'n tiemp co' yi'th nque. Cón che'n tiempa ngue toodi's na'.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Póla ngo thìb mbi' co' mde'th di's co' ndxab Diox. Ndxab mbi'a:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 U', Diox, mblec mèn loo izlyo' no mxèn' U' mèn loo izlyo' par gàc mèna mèn be'the loo angl. U' mbli ngòc con' guryath no con' guryèn no con' roo no con' xèn loo mèn loo izlyo'.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Mda' U' lugar loo mèn loo izlyo' ñibe' mèna loo ryethe con' co' mblec U' no co' mxèn' U' loo izlyo'. U', Diox, mbli le' ryete con' ndubdi's no ngòc nado' loo mèn loo izlyo'.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Per na' naneeque' no nonque' na' cón che'n Jesús. Jesús ngòc be'the loo rye angl. Diox mbli par ngòc Jesús xa' roo no xa' xèn no ngòc con' guryath no con' guryèn loo Jesús tac mden' Jesús cón che'npe' na' co'se' mden' Jesús yalnè no yaltìi por cón che'n yalguth co' mquée loo Jesús. Gunee lezo' Diox mquée yalguth loo Jesús por cón che'n ryete mèn.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Diox mxèn' ryete con' no ngue tèn Diox ryete con'. Diox mblya's que no Diox huax xin' Diox loo yòoba'. Por cona, mquinque' mxactìi Jesús axta nguth Jesús par ngòp Jesús con' la's nii Jesús no la's ya' Jesús par mtelá' Jesús mèn loo con' ryes, mèn co' mdyal yila's loo Jesús.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Jesús co' ngo' xà' mèn loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox, no mèn co' ngro' xà' loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox, ryop ned Jesús mèna thidte nac loo Diox. Por cona, inthyonte Jesús mbez Jesús cón che'n mèn co' ndyal yila's loo Jesús: Nac mèna huesen.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Taandxè' ndub di's loo libr co' nac xti's Diox le' Jesús ndxab loo Diox:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ndub di's loo libr co' nac xti's Diox tedib lugar co' mbez:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Myen' bix co' nac xin' thìb ned gundan, leque bél' xud myen' no leque bél' xna' myen' no leque ren xud myen' no leque ren xna' myen' nac myen'. Lomisque' ne, Jesús ngòc thìb mbi' co' mque no bél' no ren che'n mèn loo izlyo' ndxè' par tataa mod gàc quée yalguth loo Jesús. No co'se' ngolo mquée yalguth loo Jesús, tataaguè' mod, por cón che'n yalguth co' mquée loo Jesús telux Jesús Mebizya co' ndxàp cón che'n yalguth la's nii Mebizya no la's ya' Mebizya.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Tataa mbli Jesús par telá' Jesús prob mèn loo yalguth co' nzyeb mèn ñèe mèn co'se' quée yalguth loo mèn tac dib naban mèn ndli mèn costumbr xal nee lezo' mèn tac nzyeb mèn gath mèn.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Tac, lìcpe' ba'i, ne'ngui'th yáalte Jesús loo izlyo' por cón che'n angl co' mcua'n xquin. Ndxe'leque', mbi'th yáal Jesús làth mèn co' nac bin che'n Abraham par telá' Jesús mèn co' nzi cua'n xquin loo con' ryes.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Por cona, nonque' Jesús naquinque' gàc Jesús lalque' xal thìb hues xtàa mèn loo mèn che'n izlyo' ndxè' par tataa mod gàc Jesús xal thìb nguley' roo no thìb nguley' xèn co' ndlyat lezo' ñèe mèn no co' li xal mcàbgòn Jesús li Jesús par teri'th Jesús di's che'n mèn loo Diox no par quix Jesús cón che'n xquin mèn co'se' mquée yalguth loo Jesús.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Leque yub Jesús mxactìi por cón che'n chol mèn. No ne'nglide Jesús cas loo Mebizya co'se' mzi mchep Mebizya Jesús loo con' ye'rsin'. Por cona, ndxàp Jesús con' la's nii Jesús no la's ya' Jesús par lyath no Jesús mèn co' nzi nchep Mebizya loo con' ye'rsin'.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.