Hebreus 10
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Ley co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel ngòc xal thìb xin no xnaa che'n con' ndac co' mbi'th nquele'. Yende mod li ley co' mxo'f Moisés loo mèn con' ndac loo mèn xal li conveñ cub co' nde nquea con' ndac loo mèn. Tac mèna, atate lín' mbeth mèna ngon, mbeth mèna vac, no mbeth mèna chiv par xo mèn ren má' par teri'th tecan' Diox cón che'n xquin mèn no xtol mèn loo mèn tiempa. Per mastale' mbli mèna con'a, yende mod telì con'a no tembìi con'a mèn, mèn co' nzi bii gax loo Diox por cón che'n con' ndli mèn xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Chele' cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn ngác ntelì mèn no ngác tembìi mèn co' mbeth ngon no vac no chiv xal mnibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn, sya, ya ne'tolode nguth mèna más ngon no chiv no vac. Tac chele' mèna ngàc mèn nambìi no mèn nalì por cón che'n con' mbli mèna cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèna, ne'tolode nden' mèna le'n lezo' mèna cón che'n xquin no xtol co' mcua'n mèna no cón che'n xquin no xtol co' mbli mèna.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Ndxe'leque', co'se' mbeth mèna ngon no vac no chiv par teri'th tecan' Diox cón che'n xquin mèn no xtol mèn loo Diox atate lín', leque con'a mbli par ale mte' lezo' mèna cón che'n xquin mèna no xtol mèna co' mcua'n mèna atate lín'.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Tac yende mod li ren che'n ngon no ren che'n chiv gutee par tyon' xtol mèn.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Por cona, co'se' mbi'th Crist loo mèn loo izlyo', ndxab Crist loo Diox:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ngon no chiv no vac co' mtec mèn loo izlyo' loo U' no con' co' mblec mèn loo mes, co' nee di's, mblec mèn con' loo U' por cón che'n xtol mèna, ne'ndacte lezo' U' gunèe U' con'a.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Le' sya, mbere Crist. Ndxab Crist loo Diox tedib vez:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Nerleque' co'te' ntlo di's ndxè' ndxab Crist loo Diox:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Mbere Crist, ndxab Crist loo Diox tedib vez:
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ngòca loo na' ngro' xà' na' loo cón che'n xab izlyo' par ngòc na' mèn che'npe' Diox tac tataa nac co' gunee lezo' Diox gac loo na'. Tataa ngòca loo na' tac thidte vez mda' Jesucrist lugar mquée yalguth loo Jesucrist par tataa mod mxactìi Jesucrist no mdix Jesucrist por cón che'n xquin ryete mèn no xtol ryete mèn loo Diox.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ryete nguley' che'n mèn nación Israel atate huiz mbeth má' no mbec nguley' má'a loo mes, co' nee di's, mblec mèn con' loo Diox par tataa mod mteri'th no mtecan' Diox cón che'n xquin mèn no cón che'n xtol mèn tiempa. Per mastale' tataa mbli nguley', thidtene ne'ngácte con' co' mbli nguley'a par nteche con' co' mbli nguley'a xquin mèn no xtol mèn. Thìba con' ndxè'.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Le' tediba na, Crist Jesús co' nac nguley' roo nguley' xèn che'n na', thidte vez mda' Crist Jesús lugar mquée yalguth loo Crist Jesús par mxactìi Crist Jesús no mdix Crist Jesús cón che'n xquin mèn no xtol mèn loo Diox. Ngoloa, ndub Crist Jesús cuat Diox loo bé'.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Axta huiza no axta huiz nalze ngue bed Crist Jesús axtaque' gàc ryete mèn co' nac ngolo ngola's che'n Crist Jesús mèn nado' loo Jesús.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Tac thidte vez no maste mda' Crist Jesús lugar mquée yalguth loo Crist Jesús par tataa mod mxactìi Crist Jesús no mdix Crist Jesús loo Diox cón che'n xquin mèn no xtol mèn. Leque hora ryete mèn co' ngro' xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, hora Jesucrist mblile' le' mèna ngòc mèn nalì no mèn nambìi loo Diox.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Xpii Natú nda' cuent no ndlu' Xpii Natú' loo na' cón che'n con'a. Tac gunii Xpii Natú' di's ndxè' thìb lugar loo libr co' nac xti's Diox:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Con' ndxè' nac conveñ co' lin loo mèna le'n huiz co' nde nque, ndxab Tad Diox. Daa li par yaa'd di's co' ñibe' ley daa le'n xtùuz mèn nación Israel. No lin par ten' mèn nación Israel di's cón che'n ley daa le'n lezo' mèna.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Tolo ndxab Xpii Natú' taaplá di's co' nac di's ndxè':
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Tac co'te' mdyon'le' xtol mèn no xquin mèn, ya inquinte tolo guth mèn má' par ta' mèn che'n izlyo' loo izlyo' loo Diox por cón che'n xtol mèn.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Por cona, mèn huesen por cón che'n Jesucrist, nase thìb lìte yòo na' co'te' nac lugar más natú' tín' co'te' nzo Diox con dibaxla's por cón che'n ren che'n Jesuscrist co' mxyo.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Nase con más dibaxla's quee tee ban ndac na' loo Diox por mod co' mxal' Jesús ned no yó' loo na' par yòo mèn loo Diox, co' nee di's, ndxàp na' thìb mod cub par yòo ban na' loo Diox. Por cón che'n leque ladpe' Jesús, Jesús mbli ndxàp na' derech bii gax na' loo Diox chol tiemp nalle' xalque' ngòca co'se' nguley' roo nguley' xèn mbri'th xís lar' co' ngòc cortin par yòo nguley' roo nguley' xèn le'n ryop le'n tabernáculo co'te' ngòc lugar más natú' tín' par teri'th nguley' roo nguley' xèna cón che'n mèn loo Diox.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Per nalle' ngue nole' na' thìb nguley' roo nguley' xèn co' nxo'f zin' zin' loo mèn co' nac che'npe' Diox, mèn co' nac xal mèn guliz Diox.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Por cona, ngue niin loo gu': Tolo bii gax na' loo Diox, co' nee di's, que tee ban ndac na' no que tee ban lì na' loo Diox con dib nzo yéc na' no con dib nzo lezo' na'. No con dibaxla's, tyubdi's na' loo Diox tac ndxàp na' yalxla's loo Diox. Tac xtùuz na' no lezo' na' mbembìile' por cón che'n ren Crist Jesús co' mxyo par ne'tolode ten' na' cón che'n xtol na' le'n lezo' na'. Lomisque', ngòca loo ladpe' na' le' lad na' mbyechle' no mbembìile' con nít nambìi, co' nee di's, mbembìile' ladpe' na' loo ryethe con' ye'rsin' co' ngòo le'n lezo' na' por cón che'n Crist Jesús.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Thidteneque' li nèe na' na' loo con' co' ndxela's na' co' nzi quee lezo' na' axtaque' gàc con' co' nzi quee lezo' na' gàc loo na'. Ndxàp na' yalxla's le'i gàc loo na' tac Diox lique' co' mcàbgòn Diox li Diox loo na'.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 No ndlyazen tyóo na' xá mod li na' par tolo ye'th lezo' thìb xtàa na' no tedib xtàa na' par tolo gác na' que' lezo' na' Diox no que' lezo' na' ñèe na' rye hues xtàa na' no tolo li na' con' ndac loo rye mèn.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ne'lá'ya'de na' mod co' ngue no na' co' nqueltàa na' loo servis loo Diox xal ndli ndxep mèn co' tith tith ndyee loo servis loo Diox. Ndxe'leque', tolo co'x na' loo thìb xtàa na' no loo tedib xtàa na' par ye'th lezo' thìb xtàa na' no tedib xtàa na' loo cón che'n Tad Diox tac gu' non no nanee gu' nde zin' gaxle' huiz co'se' yi'th xi Tad Jesucrist na'.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Tac chele' na' tolo cua'n xtol na' xal neepe' lezo' na' co'se' ngolo non na' no gunèe na' no mbli la's na' co' nac con' lìcpe', le' sya, loo na' yende con' ntac con' co' ngòc loo Crist co'se' mxyo ren Crist par tataa mod mxactìi Crist par mdix Crist cón che'n xquin na' no xtol na' loo Diox.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ale ndxe'leque', leque mèna ngue queltàa yaltìi tín' loo mèna cón che'n con' ye'rsin' tín' co' gàc loo mèn co'se' tub rez Diox cón che'n mèna loo mèna. Lomisque', yecloo tín' Diox loo mèn co' nac ngolo ngola's che'n Diox axta telux Diox mèna xal ndlyux chol con' loo quìi no loo bèel.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Póla co'se' ngo mèn co' ne'ndubdi'ste loo ley co' mxo'f Moisés loo mèn no, làth xtau'a, ngo chop o son mèn co' gunèe con' co' ngue li mèna no ngua ta' mèn co' gunèe mèna part co' mbli mèna loo mèn nac zin'. Co'se' mbìn mèn nac zin' con' ngue li mèna, ale mbeth mèn yòolaua prob mèn co' mcua'n xquina no yende chó mèn nglat lezo' ngnèe prob mèna.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Pues chele' mèn nac zin' tataa mbli con mèna póla, ¿xá ngobe' gu'? ¿Ché' imas nède tetìi Diox mèn co' ndli ngòc nguàal con' loo cón che'n ren xgan' Diox no nde nxon', nazab ñii yèe ñii tìi mèna cón che'n Diox, Diox co' anze'f nque' lezo' ñèe mèn, cà'? Tetìique' Diox mèna axta plóthe. No por cón che'n ren che'n Crista, ndxàc loo mèn ndryo' mèn loo cón che'n xab izlyo' par ndxàc mèn mèn che'npe' Diox.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Tac na' nanee le' Tad Diox nac xa' co' ndxab:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Anze'f nè tín' gàca loo mèn co'se' tetìi Diox mèn làth ndxecloo Diox loo mèn, Diox co' nac thidte Diox co' naban.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Per ndxe'leque', te' lezo' gu' cón che'n tiemp co' ngòc loo gu' thìb cua'a co'se' sete mdub xnìi yéc gu' no co'se' sete mdub xnìi lezo' gu' mden' gu' cón che'n Crist Jesús. Tiempa ale mxec yèe gu' mden' gu' huax yaltìi co'se' mdub ngu's mèn gu'.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ngòc gu' mèn co' mxac yaltìi co'se' mdub ngu's mèn gu' thìb cua'a. Thìba con' ndxè'.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Gu' anze'f mblyat lezo' gunèe gu' mèn co' mque' lezi'f. No iante con'ada. Ndxe'leque', mdyac lezo' gu' co'se' mbli huan' mèn con' mque no gu' tac gu' nonque' no naneeque' gu' le' gu' ngue no más con' co' anze'f ntac loo bé' co' nac con' ndac co' ne'lith node no con' co' ne'lyuxte.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ne'gàcte gu' mèn co' ndxàc chop loo chop la's loo cón che'n Crist. Mèn co', lìcque', ndxàp yalxla's loo Diox, mèna càaya'que' yalndxax co' ta' Diox loo mèna.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Naquinque' tolo cha'la's gu' láth nzi tee ban gu' làth xtàa gu' loo izlyo' ndxè' par tolo li gu' co' nee lezo' Diox. Le' sya, càaya' gu' ryethe con' co' mcàbgòn Diox li Diox loo gu'.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tac loo xti's Diox ndub di's co' mbez:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Per nase mèn co' nac mèn nalì no mèn nambìi, mèna nzi tee banque' loo con' co' ndxela's mèna loo Diox. Per chele' ndxep mèna que tee xà' loo cón chenen, ne'tyacte lezon ñèen mèna, ndxab Diox.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Per na' inacte xal taamas mèn co' ndyoo xà' lezo' loo cón che'n Tad Crist par bere mèn, que tee li mèn xal mque tee li mèn ndoore' yòo mèn loo cón che'n Tad Crist par mblyux mèna. Ndxe'leque', nac na' mèn co' ndxàp yalxla's loo Diox por cón che'n Jesucrist par que no na' yalnaban thidtene. Ne'ryo' xà'de alm na' loo Diox thidtene.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.