Gálatas 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mèn huesen por cón che'n Crist, chele' gu' ñèe chol mèn co' ndxàc hues xtàa na' ngue tee cua'n xquin no xtol, gu' co' más nda'le' cuent no gu' co' más mté'thle' par ndyubdi'sque' gu' loo cón che'n Tad Crist, blyath no gu' mèna no gunii gu' loo mèna par bere mèna, tlo mèna, que tee ban ndac mèna loo cón che'n Tad Crist tedib vez xal ndxàala. Per nado' di's nado' cuent tyoodi's no gu' mèna. No anderhuen gu' chó Diox chó nee gu' gunee gu' xal nzi tee gu'. No bla's gu' loo leque gu' hui' xal nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox. Tac thìb descuid, chàa, li Mebizya gan loo gu' no tlo gu', li gu' chol con' ye'rsin'.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Blyath no gu' thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' par ne'lide hues xtàa gu' con' co' ndyub yo'f lezo' hues xtàa gu' par li hues xtàa gu' con' ye'rsin'. Chele' gu' tataa ndli loo chol hues xtàa gu', le' sya, tataa mod ngue lique' gu' xalque' ñibe' Crist loo gu' par li gu'.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Chele' ndxep gu' co' ndxàc hues por cón che'n Jesucrist ndyac no ndli gu' cuent anze'f mèn roo no mèn xèn nac gu' co'se' yende cón ntac gu', leque con'a ndlu' no tataa mod leque gu' ngue quedìi gu' loo con' nac gu'.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Thìb thìb gu' bla's no hui' gu' loo leque gu' xá mod nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox par ñee gu' ñeene' ché' ngue li gu' ndxep con' ye'rsin'. Le' sya, chele' gu' nda' cuent huenque' nzi tee ban gu' no ndyac lezo' gu' loo mod co' nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox, le' sya, ndyac lezo' gu' por cón che'npe' gu'. Per ne'tyacte lezo' gu' por más nda' gu' cuent no más nté'th gu' par tyubdi's gu' loo Diox leque taamas hues xtàa gu'.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Per nalle' thìb thìb gu' gunaa loo gu' no bla's gu' loo leque gu' xá nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox. Thìba con' ndxè'.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Le' tediba na, niin thìb con' loo gu': Mèn co' ngue té'th cón che'n xti's Diox por cón che'n mèn co' nac maistr co' ngue lu' mèna, mèn co' ngue té'tha ndxàalque' lyath no mena maistr co' ngue lu' loo mèn loo con' co' nde che loo mèn co' nac maistr.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Hui' gu' nexa. Ne'ta'de gu' lugar quedìi gu' leque gu'. Yende chó mèn nzo co' gác xìis no Diox. Tac Diox tub rezque' cón che'n rye mèn. Gàcpe'i loo gu' xal mbez mèn: Le' bin co' co mèn loo yòo, leque biz bina gàc cosech co' thop mèna, co' nee di's, fsuc paráp. Leque lool lyàa rsucl.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Chele' chol mèn ndxàp mod co' nac mèn par ndli mèn chol con' ye'rsin' co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn, le' sya, leque con' ye'rsin' co' ndli mèna ncàba loo mèna ryo xà' mèn thìb lad loo Diox thidtene yilo gath bél'yòo lad mèn. Nacquele' chol mèn gàp thìb mod par li mèn con' ndac co' yòo lezo' Xpii Natú', le' sya, Xpii Natú' li par gàca loo mèn ban no mèn Diox thidtene yilo gath bél'yòo lad mèn.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Cona, ngue niin loo gu': Indxàalte yizan na' par ne'tolode li na' con' ndac loo hues xtàa na'. Tac chele' na' ne'ta'de lugar yizan na' no yitac lezo' na' loo con' ndac co' ngue li na' loo hues xtàa na', le' sya, por derech, Diox li par gàc huax con' ndac loo na' yiloa.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Cona, co'se' ta'i lugar loo na' no co'se' nzoque' mod li na'i, li na' con' ndac loo chol mèn. No más ndxàal li na' con' ndac loo mèn co' ndxàc hues xtàa na' por cón che'n Crist.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ryete di's co' nac di's co' nde loo gu' loo cart ndxè' nac di's co' ndxaben loo tedib xa' co' ndxàc xtàa daa par mque' xa' ye's co' nac di's loo cart ndxè'. Per nalle' hui' gu' nexa: Napló nambìi ñaa letr co' mque' yuben di's co' nac lult di's loo cart ndxè' loo gu' par tolo toodiz non gu'.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Mèn co' ndlya's li fuerz par bere gu', li yèe gu' xal nac costumbr che'n circuncisión, mèna ndli tataa ante par ndxan' bien mèna loo chol mèn no par ne'tub ngu'ste chol mèn mèna por cón che'n di's ndac co' ndlu' ante gàp mèn yalxla's loo cón ngòc loo Crist loo cruz. No inquinte li mèn cas loo taamas costumbr gox cón che'n con' ngola's mèn ndoore' par lyá' mèn loo con' ryes.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Per fte' lezo' gu', ey, ne' mèn co' ndli costumbr che'n circuncisión, indlide prob mèna ryete con' co' ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Per mastale' indlide mèn xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèna, ale ndlya's mèna le' gu' gàc circuncidar par tataa tye's mèna loo xtàa mèna le' mèna mbli fuerz gu' par mbli gu' mquée fthi'f lad xlan' gu' par ngòc fthi'fa xal thìb señ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Per part cón chenen, indliden cuent no ne'yilasten le' chol con' co' nzo loo izlyo' ndxè' o chol xley' li par lyá' daa loo con' ryes. Ndxe'leque', ante ndxàpen yalxla's loo Diox por cón che'n Tad Jesucrist na' co' nguth loo cruz no maste par lyá' daa loo con' ryes. Tac por cón che'n con' co' mxac Tad Crist loo cruz, rye mod co' ngòc cón che'n xab izlyo' mdyon'le' loon no mblyuxla loon loo izlyo' ndxè'. Nalle' nac daa xal mèn co' nguth loo cón che'n xab izlyo'.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Tac chele' na' thidte ndxàc con Crist Jesús, le' sya, yende cón ndli gàc circuncidar na' o ne'gàcte circuncidar na'. Per thidte con' co' más ntac loo Diox nac le' mèn nacle' mèn cub loo Diox.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ndlyazen le' Diox li le' gu' cue nagàl lezo' loo Diox no loo Jesucrist no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. No ndlyazen le' Diox thidtene lyat lezo' ñèe Diox gu', ryete gu' co' nque tee ban ndac loo cón che'n Crist xal nac di's co' mblu'en loo gu' loo cart ndxè'. No ndlyazen gàca tataa loo ryete mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox chol lugar, mèn co', lìcque', ngòo loo cón che'n Crist.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Lomisque', ndlyazen nalle' par delant nec thìb mèn indlyasten cua'n xó' daa no ne' ne' li xol mèn loon por cón che'n zin' co' ndlin cón che'n Crist, zin' co' mxo'f zin' Diox cón che'n Crist loon. Tac fthi'f co' ne'en laden ndxè' ndlu' le' daa, lìcque', nac thìb mbi' co' nxo'f zin' che'n Crist.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Lomisque' ndlyazen, mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, le' Tad Jesucrist angryo' lezo' li Tad Jesucrist anggàc con' ndac loo gu', no li Tad Jesucrist huen nda gu' ned que tee gu'. Taandxè'que' gàca loo gu', ndee gu'.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.