Gálatas 6
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA
1 Mèn huesen por cón che'n Crist, chele' gu' ñèe chol mèn co' ndxàc hues xtàa na' ngue tee cua'n xquin no xtol, gu' co' más nda'le' cuent no gu' co' más mté'thle' par ndyubdi'sque' gu' loo cón che'n Tad Crist, blyath no gu' mèna no gunii gu' loo mèna par bere mèna, tlo mèna, que tee ban ndac mèna loo cón che'n Tad Crist tedib vez xal ndxàala. Per nado' di's nado' cuent tyoodi's no gu' mèna. No anderhuen gu' chó Diox chó nee gu' gunee gu' xal nzi tee gu'. No bla's gu' loo leque gu' hui' xal nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox. Tac thìb descuid, chàa, li Mebizya gan loo gu' no tlo gu', li gu' chol con' ye'rsin'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Blyath no gu' thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' par ne'lide hues xtàa gu' con' co' ndyub yo'f lezo' hues xtàa gu' par li hues xtàa gu' con' ye'rsin'. Chele' gu' tataa ndli loo chol hues xtàa gu', le' sya, tataa mod ngue lique' gu' xalque' ñibe' Crist loo gu' par li gu'.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Chele' ndxep gu' co' ndxàc hues por cón che'n Jesucrist ndyac no ndli gu' cuent anze'f mèn roo no mèn xèn nac gu' co'se' yende cón ntac gu', leque con'a ndlu' no tataa mod leque gu' ngue quedìi gu' loo con' nac gu'.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Thìb thìb gu' bla's no hui' gu' loo leque gu' xá mod nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox par ñee gu' ñeene' ché' ngue li gu' ndxep con' ye'rsin'. Le' sya, chele' gu' nda' cuent huenque' nzi tee ban gu' no ndyac lezo' gu' loo mod co' nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox, le' sya, ndyac lezo' gu' por cón che'npe' gu'. Per ne'tyacte lezo' gu' por más nda' gu' cuent no más nté'th gu' par tyubdi's gu' loo Diox leque taamas hues xtàa gu'.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Per nalle' thìb thìb gu' gunaa loo gu' no bla's gu' loo leque gu' xá nzi tee ban gu' loo cón che'n Diox. Thìba con' ndxè'.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Le' tediba na, niin thìb con' loo gu': Mèn co' ngue té'th cón che'n xti's Diox por cón che'n mèn co' nac maistr co' ngue lu' mèna, mèn co' ngue té'tha ndxàalque' lyath no mena maistr co' ngue lu' loo mèn loo con' co' nde che loo mèn co' nac maistr.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Hui' gu' nexa. Ne'ta'de gu' lugar quedìi gu' leque gu'. Yende chó mèn nzo co' gác xìis no Diox. Tac Diox tub rezque' cón che'n rye mèn. Gàcpe'i loo gu' xal mbez mèn: Le' bin co' co mèn loo yòo, leque biz bina gàc cosech co' thop mèna, co' nee di's, fsuc paráp. Leque lool lyàa rsucl.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Chele' chol mèn ndxàp mod co' nac mèn par ndli mèn chol con' ye'rsin' co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn, le' sya, leque con' ye'rsin' co' ndli mèna ncàba loo mèna ryo xà' mèn thìb lad loo Diox thidtene yilo gath bél'yòo lad mèn. Nacquele' chol mèn gàp thìb mod par li mèn con' ndac co' yòo lezo' Xpii Natú', le' sya, Xpii Natú' li par gàca loo mèn ban no mèn Diox thidtene yilo gath bél'yòo lad mèn.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Cona, ngue niin loo gu': Indxàalte yizan na' par ne'tolode li na' con' ndac loo hues xtàa na'. Tac chele' na' ne'ta'de lugar yizan na' no yitac lezo' na' loo con' ndac co' ngue li na' loo hues xtàa na', le' sya, por derech, Diox li par gàc huax con' ndac loo na' yiloa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Cona, co'se' ta'i lugar loo na' no co'se' nzoque' mod li na'i, li na' con' ndac loo chol mèn. No más ndxàal li na' con' ndac loo mèn co' ndxàc hues xtàa na' por cón che'n Crist.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ryete di's co' nac di's co' nde loo gu' loo cart ndxè' nac di's co' ndxaben loo tedib xa' co' ndxàc xtàa daa par mque' xa' ye's co' nac di's loo cart ndxè'. Per nalle' hui' gu' nexa: Napló nambìi ñaa letr co' mque' yuben di's co' nac lult di's loo cart ndxè' loo gu' par tolo toodiz non gu'.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Mèn co' ndlya's li fuerz par bere gu', li yèe gu' xal nac costumbr che'n circuncisión, mèna ndli tataa ante par ndxan' bien mèna loo chol mèn no par ne'tub ngu'ste chol mèn mèna por cón che'n di's ndac co' ndlu' ante gàp mèn yalxla's loo cón ngòc loo Crist loo cruz. No inquinte li mèn cas loo taamas costumbr gox cón che'n con' ngola's mèn ndoore' par lyá' mèn loo con' ryes.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Per fte' lezo' gu', ey, ne' mèn co' ndli costumbr che'n circuncisión, indlide prob mèna ryete con' co' ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Per mastale' indlide mèn xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo mèna, ale ndlya's mèna le' gu' gàc circuncidar par tataa tye's mèna loo xtàa mèna le' mèna mbli fuerz gu' par mbli gu' mquée fthi'f lad xlan' gu' par ngòc fthi'fa xal thìb señ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Per part cón chenen, indliden cuent no ne'yilasten le' chol con' co' nzo loo izlyo' ndxè' o chol xley' li par lyá' daa loo con' ryes. Ndxe'leque', ante ndxàpen yalxla's loo Diox por cón che'n Tad Jesucrist na' co' nguth loo cruz no maste par lyá' daa loo con' ryes. Tac por cón che'n con' co' mxac Tad Crist loo cruz, rye mod co' ngòc cón che'n xab izlyo' mdyon'le' loon no mblyuxla loon loo izlyo' ndxè'. Nalle' nac daa xal mèn co' nguth loo cón che'n xab izlyo'.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Tac chele' na' thidte ndxàc con Crist Jesús, le' sya, yende cón ndli gàc circuncidar na' o ne'gàcte circuncidar na'. Per thidte con' co' más ntac loo Diox nac le' mèn nacle' mèn cub loo Diox.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ndlyazen le' Diox li le' gu' cue nagàl lezo' loo Diox no loo Jesucrist no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. No ndlyazen le' Diox thidtene lyat lezo' ñèe Diox gu', ryete gu' co' nque tee ban ndac loo cón che'n Crist xal nac di's co' mblu'en loo gu' loo cart ndxè'. No ndlyazen gàca tataa loo ryete mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox chol lugar, mèn co', lìcque', ngòo loo cón che'n Crist.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Lomisque', ndlyazen nalle' par delant nec thìb mèn indlyasten cua'n xó' daa no ne' ne' li xol mèn loon por cón che'n zin' co' ndlin cón che'n Crist, zin' co' mxo'f zin' Diox cón che'n Crist loon. Tac fthi'f co' ne'en laden ndxè' ndlu' le' daa, lìcque', nac thìb mbi' co' nxo'f zin' che'n Crist.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Lomisque' ndlyazen, mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, le' Tad Jesucrist angryo' lezo' li Tad Jesucrist anggàc con' ndac loo gu', no li Tad Jesucrist huen nda gu' ned que tee gu'. Taandxè'que' gàca loo gu', ndee gu'.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.