Filipenses 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Por cón che'n ryete con'a, niin tedib con' loo gu': Chele' Crist ntegánque' lezo' gu' ndxep, no chele' gu' nagàlque' nzo lezo' tac non gu' le' Diox nque' lezo' ñee Diox gu', no chele' gu' indlá'ya'de xtàa gu' loo con' co' nde che loo xtàa gu', no nda' gu' ya' gu' loo xtàa gu' loo chol zin' co' ndxòo xtàa gu' tac Xpii Natú' nzo no gu', no chele' gu' nden'que' lezo' susque' ndlyat lezo' Diox ñèe Diox gu' por cón che'n Crist,
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 tataa bli gu' xal ngue niin loo gu' nalle' par tolo tyac tín' lezon, co' nee di's, thidte ndye'th lezo' na' no thidte ndxàc na' co'se' thidte que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na' loo cón che'n Crist. Lomisque', fque' lezo' gu' Diox no fque' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'. Thidte bli gu' yéc gu' no thidte bli gu' lezo' gu'. Thidte ften' gu' cón nac con' ndac làth xtàa gu', ne.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yende cón li gu' par tye's gu' cón che'n gu'. Ne' ne' li gu' chol con' par li gu' gan loo xtàa gu'. Ndxe'leque', gòc gu' mèn nado'. Bli thìb thìb gu' cas loo hues xtàa gu' axta plóthe xal ndli mèn cas loo thìb mbi' co' ndli mèn cuent anze'f ntac.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ne'tyoode lezo' nec thìb gu' par quenap gu' ante co' nac che'npe' gu' par gàca con' ndac loo gu'. Ndxe'leque', ftoo lezo' gu' quenap gu' con' co' nac che'n thìb hues xtàa gu' no con' co' nac che'n tedib hues xtàa gu' par lyath no gu' hues xtàa gu'a par gàca más con' ndac loo hues xtàa gu'a.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Thidte bli ryete gu' xtùuz xalque' mbli Crist Jesús xtùuz co'se' ndlab gu' xti's Diox no co'se' mbez gu' Diox. Tataaque' bli gu' xtùuz cón che'n thìb hues xtàa gu' no cón che'n tedib hues xtàa gu'.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Hui' gu' nexa. Por part cón che'n Crist, mastale' dib xoo xá ñaa Diox ñaa Crist, no nac Crist xalque' yub Diox ndoore' mbi'th Crist loo izlyo', no mastale' ngòp Crist con' la's nii Crist no la's ya' Crist par yan' no Crist cón che'npe' Crist loo bé', ne'ngòode lezo' Crist par tolo lalque' ngàc Crist xal yub Diox par ngyan' Crist xal Diox loo bé'.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ale le'le' mblá' Crist con' co' ngòc che'npe' Crist thìb lad loo bé'. Ale mbi'th yáal Crist loo izlyo' xal ndxáal chol mbeto' par ngòc Crist xal thìb moz co' ndli sirv loo mèn no loo Diox.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Co'se' ngòc Crist xal chol mèn co' mbi'th yáal loo izlyo' ndxè', mque tee gue's ya' Crist loo mèn. Ne'nde'ste Crist loo mèn. No por ngòc Crist thìb mbi' nado', leque Crist angmbla' par mque' mèn Crist loo cruz mastale' ngòc con'a con' par thyon Crist co'se' nguth Crist loo cruz.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Por cona, mbli Diox ngòc más con' guryath no con' guryèn loo Crist. No mbli Diox par mbe' Crist thìb lèe, co' nee di's, nac Crist más mbi' roo mbi' xèn leque chol taamas mèn, no angl, no chol con' co' nzo loo bé', no co' nzo loo izlyo'.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Tataa mbli Diox par co'se' gòn mèn lèe Crist, tyub xib mèn loo Crist, que naca mèn co' nzo loo bé', que naca angl co' nzo loo bé', que naca mèn co' naban loo izlyo', que naca chol xpii ye'rsin' co' nzo loo izlyo', que naca xpii mèn co' nzo ye'rbìil, que naca chol xpii ye'rsin' co' nzo ye'rbìil.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Con'a mbli Diox loo Jesucrist par ta' mèn cuent, no yila's mèn, no gab mèn le' Jesucrist nac yub Tad Diox par tataa mod gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox no tolo xyo'f lèe xyo'f xti's Dios co' nac xudpe' Jesucrist loo mèn.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Por cona, gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Jesucrist, gu' co' nque' lezon ñèen, xalque' ndyubdi's gu'a, no iante ndyubdi's gu' loon co'se' ngo non gu'a, per ale ndxe'leque', más ndyubdi's gu' loon nalle' co'se' yende daa loo gu', bli gu' cas loo Diox xal mèn co' nzyeb no xal mèn co' nxi'th lezo' loo Diox. Tolo fxo'f zin' gu' loo cón che'n Diox tac gu' mblyá'le' loo con' ryes.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Tac Diox ndli loo gu' le' gu' ndlya'sque' li con' ndac xal nee lezo' Diox. Ndlyath no Diox gu' par li gu'i, ne.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Láth ngue li gu' con' ndac co' nee lezo' Diox, ne'co ñeede gu' cón che'n hues xtàa gu' no ne'yoode gu' con hues xtàa gu'.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ndxe'leque', fque tee ban ndac gu' par ne'quexù'de mèn gu'. Ne'cua'nte gu' xquin gu' làth mèna. Gu' nac xin' Diox. Nonque' gu' le' gu' nzo ban làth bin mèn ye'rsin'. Làth xtau'a, gòc gu' mèn co' ntenìi yéc mèna no co' ntenìi lezo' mèna xal ntenìi huiz no mbe' loo izlyo'.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ndlyazen le' gu' que tee ta' cuent cón che'n di's ndac co' ndlu' loo mèn xá mod lyá' mèn loo con' ryes no gàp mèn yalnaban thidtene. Le' sya, co'se' yi'th xi Crist na', na' co' ndxela's loo Crist, anze'f tyac lezon tac gu' ngure nèe loo cón che'n di's ndac. Sya, mbli lazen ne'nque teeden loo gu' anxle'. Ne' ne' nxo'f zin'en zin' ndxè' loo gu' anxle'.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Mastale' gàca loon yi'f yèe daa gath daa, chele' gu' tolo gàp yalxla's loo Diox no tolo li gu' par cue nèe gu' gu' loo cón che'n di's ndac, loo con'a tyac lezon no xyo'f nde' xyo'f ndla' lezon con ryete gu'.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Cona, ndlyazen tyac tín' lezo' gu' par thidte xyo'f nde' no xyo'f ndla' lezo' gu' con daa. Thìba con' ndxè'.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Le' tediba na, daa ngue bedque' ñeene' xá nac co' nee lezo' Crist cón chenen par, chàa, tel'en Timote loo gu' par ye'th lezon no par tolo tyac lezon co'se' li lazen no non daa máa gu' par nedrè'.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Tac yende chó tedib myen' ngue non co' nac xal daa co' nac Timote co' nac thidte lezo' no thidte xtùuz con daa co' ndyóoque' xal daa no co' ndlya'sque' ñee máa gu' par nedrè', xá nzo gu' par nedrè'.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tac taamas mèn co' nqueltàa no daa, ale más ndyóo mèna loo yalgon'pe' mèna leque tyóo mèna loo cón che'n Crist Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Per gu' naneeque' cón che'n Timote, le' Timote anze'f ntac loon xal thìb xgan' gundan co' altant ndyoo loo xud par li xgan' gundan sirv loo gundan. Tataa ngue xo'f zin' Timote con daa loo cón che'n di's ndac.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Por cona, ngue beden xaste tel'en Timote loo gu' co'se' gònen xá nde tee cón chenen par ned nzon ndxè'.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ndxàpen yalxla's loo Crist, chàa, gal neen máa gu' par nedrè', ne.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Per ndyaquen ale, más naquin tel'gàn Epafrodit, co' ndxàc xal hues daa loo cón che'n Crist loo gu'. Epafrodit ndlyath no daa xal thìb solndad loo zin' co' ndxàpen. Epafrodit ndxè' nac mbi' co' yub gu' mtel' loon co' ngue li mandad loon le'n lezi'f co'te' nzon.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Tac anze'f ndyub yo'f lezo' Epafrodit ñee Epafrodit máa gu'. Anze'f mxi tín' lezo' Epafrodit tac mbìn Epafrodit le' gu' mbìn le' Epafrodit ngulen liz par ned nzon ndxè'.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Lìcpe' ba'i, Epafrodit ngulen lizque' axta yamerle' mtín liz Epafrodit. Per Diox mblyat lezo' gunèe Diox Epafrodit. No iante loo Epafrodit mblyat lezo' Diox gunèe Diox. Ndxe'leque', mblyat lezo' Diox gunèe Diox daa, ne, par ne'tolode ngxi tín' lezon loo cón che'n Epafrodit xal nxi lezon loo taamas con' co' nqueltàa ndxàc loon.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Por cona, axta arid nguen lezon tel'en Epafrodit loo gu' par tyac lezo' gu' ñèe gu' Epafrodit. Le' sya, xite tyóon cón che'n gu', ne.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Bli gu' cas loo Epafrodit co'se' zin Epafrodit loo gu'. Go no gu' Epafrodit con yalguyith yalguxìis loo Tad Crist. Bli gu' cas loo taamas mèn, ne, co' nac xalque' nac Epafrodit.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Tac por cón che'n zin' co' mxo'f zin' ryop nu' Epafrodit cón che'n Crist ale yamerle' mcàba yalguth loo Epafrodit. Tac mblo Epafrodit valor loo Epafrodit. Ngòc con' ryes loo Epafrodit par mblyath no Epafrodit daa loo co' mblya's gu' lyath no gu' daa per ne'nglide gu' gan ngli gu'i loon.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.