Filipenses 1
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Daa, Pab, ngue que' ye's loo gu', mèn che'n ciuda Filip, gu' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Tad Crist. Ryop nu' Timote ngue nii Diox loo gu', gu' co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' par ngòc gu' che'npe' Diox no che'npe' Crist Jesús. Lomisque' tiemp, ngue que'en ye's loo gu' mèngool, gu' co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox. Lomisque', thidte ngue que'en ye's loo gu', gu' co' ndlyath no no co' ndli sirv loo mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist Jesús.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ndlyazen le' Diox xud na' no Tad Jesucrist na' tolo li anggàc con' ndac loo gu'. Ndlyazen, ne, le' Diox no Tad Jesucrist na' angli nagàl yo lezo' gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ryete vez co'se' nte' lezon gu' láth co'se' mbezen Diox, mbezquen Diox quix Diox loo Diox por cón che'n gu'.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ndyac lezon co'se' toloque' mbezen no ña'ben cón che'n ryete gu' loo Diox co'se' mbezen Diox.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Naneeque' gu' thidte ngue xo'f zin' na' zin' cón che'n di's ndac. Ndlyath noque' gu' daa axta co'se' ngòc ner huiz co'se' mbìn gu' di's co' nac di's ndac. Axta huiza no axta huiz nalze ngue lyath noque' gu' daa.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ndxàpen yalxla's loo Diox le' Diox co' mtlo mxo'f zin' cón che'n zin' ndac ndxè' loo gu', Diox tolo li zin' ndac ndxè' loo gu' axta huiz co'se' gàc huiz bere Jesucrist, yi'th xi Jesucrist mèn co' ndxela's loo Jesucrist. Axta syare', ngolo mdyaa zin' ndxè' loo gu'.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ndxàalque' taandxè' lin xtùuz cón che'n ryete gu'. Tac anze'f lezon ngudloon ryete gu'. Diox angngue li con' ndac loo gu' xal ndxàca loon láth ngue'en lezi'f nalle', ne, tac gu' ndlyath no daa loo zin' ndxè'. Que naca ngue'en lezi'f, o que naca toon loo mèn nac zin' co' ñibe', o que naca pál co'te' nzon, tubquen razon cón che'n di's ndac. No li nèen cón che'n di's ndac ndxè' loo mèn le' cón che'n di's ndac ndxè' nac lìcpe'.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Tac Diox nonque' no naneeque' Diox le' daa nque' lezo' ñèen gu' axta plóthe xalque' nque' lezo' Jesucrist ñèe Jesucrist mèn axta plóthe.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Co'se' mbezen Diox, ña'ben cón che'n gu' loo Diox le' gu' tolo que'que' lezo' cón che'n Diox no sate más tolo gác gu' co' nac cón che'n Diox láth ngue té'th gu' cón che'n Diox. Láth ngue té'th gu'a, fteche ftexyath gu' xtùuz gu' cón che'n con' ndac no cón che'n con' ye'rsin'. Làth xtau'a, sate más tolo que' lezo' gu' Diox no que' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Mbezen Diox le' gu' tolo gác cui co' nac más con' ndac. Gòc gu' mèn co' dib nzo yéc no mèn co' dib nzo lezo' loo cón che'n Diox. Gòc gu' mèn co' ne'ta'de xyàn lezo' hues xtàa gu' axta co'se' gàc huiz co'se' yi'th xi Crist na', na' co' ndxela's loo Crist.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Mbezen Diox le' Jesucrist lyath no gu' par que tee ban lì gu' par càba yalnaban loo gu' xal thìb con' co' ndxas ndxàl loo Diox. Tataa bli gu' par càba xyo'f lèe no xyo'f xti's lèe Diox par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox por cón che'n gu'.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Gu' co' nac huesen por cón che'n Jesucrist, ndlyasquen le' gu' non no nanee gu' le' cón che'n con' co' ngòc loon, ale ndxe'leque', lìcque', mcàba más con' ndac loo cón che'n di's ndac par alanleque' tolo yath yèn di's ndaca loo mèn.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ale le'le' más huen ngòca loon par non ryete mèn no mbli la's ryete mèn co' naban palas che'n gobiern no taamas mèn co' naban co'te' nzon ndxè' le' por cón che'n Crist ngue'en lezi'f.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Huax mèn co' naban ciuda Rom co'te' ngue'en lezi'f, mèn co' nac hues na' por cón che'n Tad Crist, ale sate más ngòo valor loo mèna co'se' mbìn mèna le' daa ngue' lezi'f. Ale ne' ne' ngzeb mèna. Alanleque' ngòp mèna yalxla's loo Diox. Ngo mèna yalbàn, ne.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Lìcpe' ba'i, nzo thìb ned mèn co' ngo yalbàn con xèn con xyàn. Mèna ndxàn lezo' ñèe mèna daa por cón che'n Crist. Per tedib ned mèn co' nac tedib ned mèn, mèna ngo yalbàn dib nzo yéc mèna no dib nzo lezo' mèna co' nac cón che'n Crist.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Per ¿chó mport nzo lezon cona? Gunee mèna cón tyoodi's mèna cón che'n Crist. Gunee mèna ché' ndyoodi's mèna nalì o ché' ñii yèe ñii tìi mèna cón che'n Crist. Conse' ndxath no ndxèn cón che'n Crist làth mèn, ndyac lezon cón che'n mèna.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Tac daa naneeque' no nonque' daa le' con' ndxàc loon ndxè', le'i càb loon le' daa ryo' ndac. Tataa gàca tac gu' mbez Diox cón chenen. Làth xtau'a, Xpii Natú' che'n Jesucrist ngue lyath no daa, ne.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Pues con' co' lyazen no con' co' nquee lezon nac: Nec thìb mod ne'thyonte daa. Ndxe'leque', lyazen gàca loon le' daa tyoodiz no mèn con dibaxla's cón che'n Crist, que naca càb con' ndac loon, que naca càb con' ryes loon, que naca ban daa, o que naca gath daa, conse' gàc con' roo con' xèn loo Crist por cón chenen.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Per láth naban daa, ante ndoo lezon nxo'f zin'en cón che'n Crist. Chele' daa gath, ale le'le' más huen gan.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Per chele' bél'yòo co' nac laden ndxè' tolo banque' loon, le' sya, toloque' lin zin' cón che'n Crist co' càb loon co' gàc con' yas yàl loon. Lìcpe' ba'i, axta ne' ne' ñeen cón ndxàal lin.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Per nalle', hui' gu' nexa. Sa niin ndooque' loo gu'. Taasa niin nzole' loo bé'. Thìb ndyub yo'f lezon gath bél'yòo laden ndxè' par bii ban non Crist. Cona, gàc más con' ndac par daa.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Per tediba na, lyazen tolo banque' bél'yòo laden tac ndyaquen naquinque' go non gu' taandxep.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 No ndxàpen yalxla's loo Diox ndxàalque' yan' non gu'. Por cona, naneequen no nonquen le' daa yan' noque' gu' par tolo té'th gu' no tyub xnìi yéc gu' no tyub xnìi lezo' gu' loo cón che'n Diox no tyac lezo' gu' loo con' co' ndxela's gu'.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Le' sya, co'se' galen loo gu' tedib vez, gab gu' di's roo no di's xèn no di's natú' loo Crist Jesús por cón chenen.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Thìb con' no maste ña'ben loo gu': Nabe'ste fque tee ban gu' xal ñibe' xti's Crist loo gu' no xal ndlu' di's ndac che'n Crist loo gu'. Fque tee ban lì gu' par que naca go non gu', que naca tith nzon loo gu', gònquen cón che'n gu' le' gu' thidteneque' mbli nèe lezo' gu' no xtùuz gu' loo thidte co' nac cón che'n Crist. Blo gu' valor loo gu' con thidte xtùuz gu' no con thidte lezo' gu' par li nèe gu' gu' xal ñibe' Diox loo di's ndac co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes co' ndxela's na'.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ne' ne' la' gu' ze'b chol con' co' nac ngolo ngola's che'n gu' gu'. Tac chele' gu' inzyebte, le'i ndlu' loo mèn co' nac ngolo ngola'sa le' mèna tyuhuan no lyux mèna. Per ndxe'leque', gu' non le'i ndlu' loo na' le' na' mblyá'le' loo con' ryes. Hui' gu' nexa. Diox mbli par ne'zyebte gu'.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Por cón che'n Crist, Diox angmbli le' gu' ngola's loo Crist. Non Diox le' co'se' ngola's gu' loo Crist, càba loo gu' le' gu' tyactìi por cón che'n Crist, ne.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Loo cón che'n Crist nac na' xal solndad co' ndxátbèe par cue yoo no solndad mèn co' nac ngolo ngola's che'n solndad. Cón che'n con'a, nda'que' gu' cuent xá mod mque tee ban daa loo di's ndac xal ndxàca loo solndada. Nalle' gu' nonque' xal ndxàca loon. Ndxàca loon xalque' ndxàca loo solndad co'se' ndxátbèe solndad, nda solndad loo xó'. Tataa ndxàca loon nalle' loo cón che'n di's ndac ndxè'.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.