Filipenses 1

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daa, Pab, ngue que' ye's loo gu', mèn che'n ciuda Filip, gu' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Tad Crist. Ryop nu' Timote ngue nii Diox loo gu', gu' co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' par ngòc gu' che'npe' Diox no che'npe' Crist Jesús. Lomisque' tiemp, ngue que'en ye's loo gu' mèngool, gu' co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox. Lomisque', thidte ngue que'en ye's loo gu', gu' co' ndlyath no no co' ndli sirv loo mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist Jesús.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ndlyazen le' Diox xud na' no Tad Jesucrist na' tolo li anggàc con' ndac loo gu'. Ndlyazen, ne, le' Diox no Tad Jesucrist na' angli nagàl yo lezo' gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ryete vez co'se' nte' lezon gu' láth co'se' mbezen Diox, mbezquen Diox quix Diox loo Diox por cón che'n gu'.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ndyac lezon co'se' toloque' mbezen no ña'ben cón che'n ryete gu' loo Diox co'se' mbezen Diox.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Naneeque' gu' thidte ngue xo'f zin' na' zin' cón che'n di's ndac. Ndlyath noque' gu' daa axta co'se' ngòc ner huiz co'se' mbìn gu' di's co' nac di's ndac. Axta huiza no axta huiz nalze ngue lyath noque' gu' daa.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ndxàpen yalxla's loo Diox le' Diox co' mtlo mxo'f zin' cón che'n zin' ndac ndxè' loo gu', Diox tolo li zin' ndac ndxè' loo gu' axta huiz co'se' gàc huiz bere Jesucrist, yi'th xi Jesucrist mèn co' ndxela's loo Jesucrist. Axta syare', ngolo mdyaa zin' ndxè' loo gu'.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ndxàalque' taandxè' lin xtùuz cón che'n ryete gu'. Tac anze'f lezon ngudloon ryete gu'. Diox angngue li con' ndac loo gu' xal ndxàca loon láth ngue'en lezi'f nalle', ne, tac gu' ndlyath no daa loo zin' ndxè'. Que naca ngue'en lezi'f, o que naca toon loo mèn nac zin' co' ñibe', o que naca pál co'te' nzon, tubquen razon cón che'n di's ndac. No li nèen cón che'n di's ndac ndxè' loo mèn le' cón che'n di's ndac ndxè' nac lìcpe'.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Tac Diox nonque' no naneeque' Diox le' daa nque' lezo' ñèen gu' axta plóthe xalque' nque' lezo' Jesucrist ñèe Jesucrist mèn axta plóthe.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Co'se' mbezen Diox, ña'ben cón che'n gu' loo Diox le' gu' tolo que'que' lezo' cón che'n Diox no sate más tolo gác gu' co' nac cón che'n Diox láth ngue té'th gu' cón che'n Diox. Láth ngue té'th gu'a, fteche ftexyath gu' xtùuz gu' cón che'n con' ndac no cón che'n con' ye'rsin'. Làth xtau'a, sate más tolo que' lezo' gu' Diox no que' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Mbezen Diox le' gu' tolo gác cui co' nac más con' ndac. Gòc gu' mèn co' dib nzo yéc no mèn co' dib nzo lezo' loo cón che'n Diox. Gòc gu' mèn co' ne'ta'de xyàn lezo' hues xtàa gu' axta co'se' gàc huiz co'se' yi'th xi Crist na', na' co' ndxela's loo Crist.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Mbezen Diox le' Jesucrist lyath no gu' par que tee ban lì gu' par càba yalnaban loo gu' xal thìb con' co' ndxas ndxàl loo Diox. Tataa bli gu' par càba xyo'f lèe no xyo'f xti's lèe Diox par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox por cón che'n gu'.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gu' co' nac huesen por cón che'n Jesucrist, ndlyasquen le' gu' non no nanee gu' le' cón che'n con' co' ngòc loon, ale ndxe'leque', lìcque', mcàba más con' ndac loo cón che'n di's ndac par alanleque' tolo yath yèn di's ndaca loo mèn.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ale le'le' más huen ngòca loon par non ryete mèn no mbli la's ryete mèn co' naban palas che'n gobiern no taamas mèn co' naban co'te' nzon ndxè' le' por cón che'n Crist ngue'en lezi'f.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Huax mèn co' naban ciuda Rom co'te' ngue'en lezi'f, mèn co' nac hues na' por cón che'n Tad Crist, ale sate más ngòo valor loo mèna co'se' mbìn mèna le' daa ngue' lezi'f. Ale ne' ne' ngzeb mèna. Alanleque' ngòp mèna yalxla's loo Diox. Ngo mèna yalbàn, ne.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Lìcpe' ba'i, nzo thìb ned mèn co' ngo yalbàn con xèn con xyàn. Mèna ndxàn lezo' ñèe mèna daa por cón che'n Crist. Per tedib ned mèn co' nac tedib ned mèn, mèna ngo yalbàn dib nzo yéc mèna no dib nzo lezo' mèna co' nac cón che'n Crist.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Per ¿chó mport nzo lezon cona? Gunee mèna cón tyoodi's mèna cón che'n Crist. Gunee mèna ché' ndyoodi's mèna nalì o ché' ñii yèe ñii tìi mèna cón che'n Crist. Conse' ndxath no ndxèn cón che'n Crist làth mèn, ndyac lezon cón che'n mèna.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Tac daa naneeque' no nonque' daa le' con' ndxàc loon ndxè', le'i càb loon le' daa ryo' ndac. Tataa gàca tac gu' mbez Diox cón chenen. Làth xtau'a, Xpii Natú' che'n Jesucrist ngue lyath no daa, ne.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pues con' co' lyazen no con' co' nquee lezon nac: Nec thìb mod ne'thyonte daa. Ndxe'leque', lyazen gàca loon le' daa tyoodiz no mèn con dibaxla's cón che'n Crist, que naca càb con' ndac loon, que naca càb con' ryes loon, que naca ban daa, o que naca gath daa, conse' gàc con' roo con' xèn loo Crist por cón chenen.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Per láth naban daa, ante ndoo lezon nxo'f zin'en cón che'n Crist. Chele' daa gath, ale le'le' más huen gan.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Per chele' bél'yòo co' nac laden ndxè' tolo banque' loon, le' sya, toloque' lin zin' cón che'n Crist co' càb loon co' gàc con' yas yàl loon. Lìcpe' ba'i, axta ne' ne' ñeen cón ndxàal lin.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Per nalle', hui' gu' nexa. Sa niin ndooque' loo gu'. Taasa niin nzole' loo bé'. Thìb ndyub yo'f lezon gath bél'yòo laden ndxè' par bii ban non Crist. Cona, gàc más con' ndac par daa.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Per tediba na, lyazen tolo banque' bél'yòo laden tac ndyaquen naquinque' go non gu' taandxep.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 No ndxàpen yalxla's loo Diox ndxàalque' yan' non gu'. Por cona, naneequen no nonquen le' daa yan' noque' gu' par tolo té'th gu' no tyub xnìi yéc gu' no tyub xnìi lezo' gu' loo cón che'n Diox no tyac lezo' gu' loo con' co' ndxela's gu'.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Le' sya, co'se' galen loo gu' tedib vez, gab gu' di's roo no di's xèn no di's natú' loo Crist Jesús por cón chenen.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Thìb con' no maste ña'ben loo gu': Nabe'ste fque tee ban gu' xal ñibe' xti's Crist loo gu' no xal ndlu' di's ndac che'n Crist loo gu'. Fque tee ban lì gu' par que naca go non gu', que naca tith nzon loo gu', gònquen cón che'n gu' le' gu' thidteneque' mbli nèe lezo' gu' no xtùuz gu' loo thidte co' nac cón che'n Crist. Blo gu' valor loo gu' con thidte xtùuz gu' no con thidte lezo' gu' par li nèe gu' gu' xal ñibe' Diox loo di's ndac co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes co' ndxela's na'.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ne' ne' la' gu' ze'b chol con' co' nac ngolo ngola's che'n gu' gu'. Tac chele' gu' inzyebte, le'i ndlu' loo mèn co' nac ngolo ngola'sa le' mèna tyuhuan no lyux mèna. Per ndxe'leque', gu' non le'i ndlu' loo na' le' na' mblyá'le' loo con' ryes. Hui' gu' nexa. Diox mbli par ne'zyebte gu'.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Por cón che'n Crist, Diox angmbli le' gu' ngola's loo Crist. Non Diox le' co'se' ngola's gu' loo Crist, càba loo gu' le' gu' tyactìi por cón che'n Crist, ne.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Loo cón che'n Crist nac na' xal solndad co' ndxátbèe par cue yoo no solndad mèn co' nac ngolo ngola's che'n solndad. Cón che'n con'a, nda'que' gu' cuent xá mod mque tee ban daa loo di's ndac xal ndxàca loo solndada. Nalle' gu' nonque' xal ndxàca loon. Ndxàca loon xalque' ndxàca loo solndad co'se' ndxátbèe solndad, nda solndad loo xó'. Tataa ndxàca loon nalle' loo cón che'n di's ndac ndxè'.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.