Efésios 5

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gu' co' nac xin'pe' Diox co' anze'f nque' lezo' Diox ñèe Diox, bli gu' con' ndac loo hues xtàa gu' xal ndli Diox con' ndac loo mèn.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Tolo gòc gu' mèn co' nque'que' lezo' ñèe hues xtàa xalque' nque' lezo' Crist ñèe Crist na'. Crist mda' lugar loo mèn par mbeth mèn Crist. Tataa mbli Crist por cón che'n na'. Tataa mod mbli Crist co' mblya's Diox. Mdyac lezo' Diox loo cón che'n Crist co'se' nguth Crist.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Ne'gàcte gu' xal mèn co' ncua'n xin' huan. Ne' ne' gàc gu' mèn co' nqueli'th no co' ndxàn lezo' ñèe hues xtàa. Ne' ne' yath yèn con' ye'rsin' ndxè' làth gu'. Ndxe'leque', fque tee ban gu' xalque' ndxàal que tee ban mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' co' ngòc che'npe' Diox.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ne'tyoodi'ste gu' di's zab. Ne' ne' tyoodi's gu' di's co' ndyoodi's mèn naad. Ne' ne' tyoodi's gu' di's cap co' nac yalguyith co' indxàalte. Ndxe'leque', guuz gu' loo Diox: Diox quix U', Diox.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Gu' nanee lìcpe' nac con' ndxè' tac nec thìb mèn co' ncua'n xin' huan, nec thìb mèn co' nac mèn xin no mèn cap, nec thìb mèn co' nqueli'th cón che'n hues xtàa mèn, co' nee di's, mèn co' lalque' nac xal mèn co' ndyub xib no co' ncòo' yéc no co' nsál' ya' loo mdo' no loo chol gunab, nec thìb mèna ne'gàc che'nte con' co' ta' Diox loo mèn co'te' ñibe' Crist no Diox.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ne'ta'de gu' lugar quedìi chol mèn gu' con di's co' yende cón ntac tac por cón che'n ryete con' ye'rsin' ndxè' ndxecloo Diox ñèe Diox mèn co' indyubdi'ste loo Diox.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ne'queltàa node gu' mèna par li gu' xal ndli mèna.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Thìb cua'a ngòc gu' mèn co' nau' loo no co' nau' yéc. Per nalle' nac gu' mèn co' nduble' xnìi yéc no co' nduble' xnìi lezo' loo Tad Crist. Fque tee ban gu' xal mèn co' mbyà'xle' xnìi yéc no co' mbyà'xle' xnìi lezo', ndee gu'.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Tac con' co' ndli Xpii Natú' che'n Diox loo na' ncàb ndxàc con' ndac, no con' nalì, no con' lìcpe' loo na'.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Fté'th gu' li gu' ryete con' ndac co' ndxòo lezo' Tad Crist li gu'.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ne' ne' ye'th lezo' gu' li gu' chol con' co' yende cón ntac xal ndli mèn co' alithe nzi que tee ban loo izlyo', mèn co' nau' loo no mèn co' nau' yéc. Ndxe'leque', más huen fta' gu' cuent loo mèn chó con' nac con' anxle' par non mèn cón che'n con'a.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Tac ryethe con' co' xexte ndli mèna, co'se' gòn taamas mèn con' ndli mèna, ne'lyàa huente con' ndli mèna lezo' mèna. Ale thyon mèna.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Per co'se' mco'xle' mèn loo hues xtàa mèn cón che'n ryete con' ye'rsin' co' ndli mèna, ya ngro xo'fla loo xnaa por mda' mèna lugar mduble' xnìi yéc mèna no mduble' xnìi lezo' mèna. Tac cón che'n di's ndac ndli ndryo xo'f cón che'n con' ye'rsin' co' ndli mèn loo xnaa.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Por cona, mbez mèn póla:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Anderhuen gu'. Leque gu' bla's loo gu', tá, xá mod nzi tee ban gu'. Ne'que tee bante gu' xal mèn naad no xal mèn nguud. Ndxe'leque', fque tee ban gu' xal mèn co' ndxác.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ne'cuedte gu' no ne'lá'de gu' par ne'tolode li gu' con' ndac co' ngue li gu' tac tiemp ndxè' nac tiemp ye'rsin'.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Por cona, ne'gàcte gu' arid mèn naxèn. Ndxe'leque', gòc gu' mèn co' nda' cuent no mèn co' non co' nac co' nee lezo' Tad Crist.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ne' ne' que tee tuuz gu' tac loo con'a ndxeza' mèn no ndlyux mèn. Ndxe'leque', gòc gu' mèn co' ta' lugar ante ñibe' Xpii Natú' loo gu' xal nee lezo' Xpii Natú'.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ftoodi's gu' loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' xal ndlu' di's co' nac xti's Diox co' nac libr che'n salmos no con himn co' ndxol' ro gu' co' nac cón che'n co' ndlu' Xpii Natú' loo gu'. Gol' ro gu' con' roo no con' xèn no con' guryath no con' guryèn loo mèn cón che'n Tad Diox dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu'.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Por lèe che'n Tad Jesucrist na', tolo gab gu' Diox quix U', Tad Diox, cón che'n ryete con' loo Tad Diox xud na'.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Gòc gu' mèn co' ndyubdi's no mèn co' ndxòn ro thìb hues xtàa gu' no ro tedib hues xtàa gu' por cón che'n Diox tac gu' ndxònque' ro Diox no ndxàp gu' mod loo Diox.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mèngot, gu' co' ngue no xin' sa'l, bìn gu' ro xin' sa'lpe' gu' xal ndxòn gu' ro Tad Crist.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Tac xin' sa'l gu' nac gundan loo gu' xalque' nac Crist gundan co' ñibe' loo mèn co' ndxela's, mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox. Crist ntelá' mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist loo con' ryes. Mèna nac xal ladpe' Crist.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Texal naquin ndyubdi's mèn no ndxòn mèn di's che'n Crist, mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, tataaguè' ne, ryete mèngot co' nac xin' sa'l ndxàal tyubdi's loo xin' sa'l co' nac sa'lbi' che'n sa'lgota loo ryete con' co' ñibe' sa'lbi' loo sa'lgot. Li sa'lgota xal ñibe' sa'lbi'i.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Lomisque', ngue niin loo gu', ne, gu' co' nac mènbi' co' nac xin' sa'l sa'lgot: Fque' lezo' gu' gunèe gu' xin' sa'lgot gu'. No bli gu' cas xin' sa'l gu' xalque' nque' lezo' Crist ñèe Crist ryete mèn co' ndxela's loo Crist no co' thidte nqueltàa loo cón che'n Crist. Fte' lezo' gu' le' Crist nque'que' lezo' ñèe Crist mèn axta mda' Crist lugar mquée yalguth loo Crist por cón che'n mèn co' ndxela's loo Crist.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Co'se' ngolo mbìn mèn cón che'n di's ndac no ngola's mèn di's co' nac di's ndaca, co' nee di's, ngola's mèna loo Crist, sya, ngòc bautizar mèn le'n nít. Tataa mod mtembìi Crist mèna xal ntech mèn trast zab par co' xà' Crist mèn co' ndxela's co' nqueltàa loo cón che'n Diox loo cón che'n xab izlyo' par gàc mèna che'npe' Diox.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Con'a mbli Crist par leque yub Crist lu' mèn co' ndxela's loo Diox por cón che'n Crist xal thìb con' co' nquée xnìi loo Diox por cón che'n Crist. Lya's Crist le' mèn co' ndxela's, co' ngòo loo cón che'n Diox, ne'gàpte nec thìb con' co' nac con' xin no con' cap no nec thìb con' co' lal nac xal con' xin no con' cap. Ndxe'leque', lya's Crist gàc mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, mèn co', lìcque', ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' co' ngòc che'npe' Diox, mèn co' ngòcque' mèn nambìi no mèn nalì loo Diox.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Tataaguè' ne, sa'lbi' ndxàal quenap sa'lgotpe' sa'lbi' xalque' ngue lezo' sa'lbi' ñèe sa'lbi' leque ladpe' sa'lbi'. Co'se' nquenap mèn xin' sa'lgot, naca xal co'se' leque mèn ngue lezo' ñèe mèn mèn.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Yende chó mèn nzo co' alithe ndxecloo ñèe lad no co' indyóode cón che'n ladpe' mèn, ¿lé'? Ndxe'leque', leque mèna ndli par nquenap mèna leque mèn. No nguàa leque mèn mèn. Crist, ne, nquenap mèn co' ndxela's loo Diox por cón che'n Crist.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Nac na' co' ndxela's loo Diox por cón che'n Crist loo cón che'n Crist xal ladpe' Crist, co' nee di's, co' nacpe' bél' ladpe' Crist no sith ladpe' Crist no ren ladpe' Crist.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Por cona, ndlá' thìb mbyòo xud mbyòo no xna' mbyòo par tyub no mbyòo thìb mza'. Le' sya, ryop mbyòo mza'a ngòc thidte xtàa co' mdyoo dó'.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Con' ndxè' nac thìb con' roo no thìb con' xèn co' nzo casloo co' tarte ryo xo'f loo mèn. No cón che'n con' ndxè' nac cón che'n Crist co' ngue toodizen loo gu'. Lomisque' ne, naca cón che'n mèn co' nqueltàa loo cón che'n Crist chol lugar.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Per thìb thìb gu' co' nac xin' sa'lbi', leque gu' quenap xin' sa'lgot gu' xalque' ngue lezo' gu' ñèe gu' gu'. Xin' sa'lgot, gòp gu' mod loo xin' sa'lbi'pe' co' nac sa'l sa'lgota, ne.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.