Efésios 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Daa Pab co' ngue lezi'f por cón che'n Tad Crist, ña'ben loo gu': Fque tee ban gu' xal ndxàal li mèn, mèn co' Diox mblec loo cón che'n Diox xalque' mcui Diox gu'.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Gòc gu' mèn nado' co' indye'ste. Fque' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu'. Gòc gu' mèn co' ncha'la's. No gòp gu' mod con mèn co' nac hues xtàa gu' xalque' mèn co' nque' lezo' ñèe hues xtàa mèn.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Bli gu' fuerz par thidte que tee ban gu' xal ñibe' Xpii Natú' che'n Diox loo gu'. Fque tee ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' no par thidte gàc gu' loo Diox.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Tac mèn co' ndxela's loo Crist no loo cón che'n Crist, mèna thidte ngòc loo Diox xal thidte ladpe' Crist. Thidte Xpii Natú' che'npe' Diox nzo. Lomisque' ne, loo thidte con' nzi quee lezo' na', con' co' li Diox loo na', co' nee di's, con' co' mbli nable' Diox gàc loo na' yiloa.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Thidte Tad Diox nzo. Thidte yalndxela's nzo. Thidte bautism nzo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Lomisque', nzo thidte Diox co' nac xud na' co' ñibe' loo alux con' co' nziri'. Ndli Diox zin' loo ryethe con'a. Nzoque' Diox le'n lezo' ryete na', ne.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Mbli Diox loo thìb thìb na' ndxác na' li na' con' xal ndlya's Diox gác na' par ta' na' cuent loo xtàa na' cón che'n di's ndac xal mblya's Crist.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Por cona, mbez loo libr co' nac xti's Diox cón che'n Crist:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Cón nee di's nguáp Crist loo bé', à'? Con'a nee di's ner ngulàa Crist le'n thìb ye'r co' anze'f na's co' nac axta xàn' le'n izlyo'.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Crist co' ngulàa le'n izlyo', leque yub Crist nac xa' co' mquée gáp loo bé' yiloa par hui' loo Crist ryethe con' co' ñibe' Crist loo bé'.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Leque yub Crist mbli angngòc con' ndac loo mèn. Crist angmbli le' ndxep mèn ngòc mèn co' mtel' Crist, co' ndxe' di's cón che'n Crist. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc mèn co' nde'th di's co' ndxab Diox. Angmbli Crist le' taamas mèn mblo yalbàn che'n di's ndac. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc pastor loo mèn. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc maistr co' ndlu' cón che'n Crist loo mèn.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Tataa mod mbli Diox le' mèna lu' loo ryete mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox. Tataa mbli Diox par xo'f zin' mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, zin' co' nac rsin'pe' Diox. Mèna mxo'f zin' zin'a par tolo té'th mèn par tyubdi's ndac mèn loo Crist, co' nee di's, mèn co' nac loo Crist xal ladpe' Crist.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Mèna toloque' lu' loo mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, axtaque' thidte gàc na' loo yalxla's co' ndxàp na' loo Crist no axtaque' ñee na' no non na' ryethe con' cón che'n Crist co' nac xgan'pe' Diox. No tolo té'th na' cón che'n Diox par tyubdi's na' loo cón che'n Crist axtaque' gàc na' mèn co' nac xalque' nac Crist.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Chele'i taandxè' mod ndxàc loo na', ne'gàcte na' xal myen' bix co' ndli xtùuz chol con'. Ne' ne' gàc na' xal yix co' ndxe' mbii pál co'te' nxyo'f mbii loo cón che'n chol xley' mèn. Ndxàca loo ndxep mèn por xquin che'n chol mèn co' mcua'n mod, par nquedìi mèn mèna no nabe's ntoxcua' mèna yalgutyè' par quedìi mèn mèna.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Más huen gàca tyoodi's na' ante con' co' nac lìcpe' láth tolo que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na'. Tolo té'th ndac na' par tolo tyubdi's ndac na' loo ryete con' che'npe' Crist co' ñibe' loo na'. Ñibe'pe' Crist loo na' xal ñibe' yécpe' na' loo na'.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Loo cón che'n Crist nac na', co' nee di's, nac na' xal ladpe' Crist. Lada natoxcua'. Nac lada xal thìb con' co' huen natedó', co' nee di's, nayal' lada. Tac ryete lugar co'te' nayal' lad mèn nda' fuerz loo lad mèn. No thìb thìb lugar che'n lada ndli thìb zin' co' ndlyath no loo dib lad par li lada zin'. Tataa mod, ne, lyath no na' hues xtàa na' no que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na' par tolo té'th na' par tyubdi's na' loo cón che'n Crist.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Con' ndxè' niin loo gu', tá, no tolo ñibe'en loo gu' por lèe che'n Tad: Ya ne'tolode que tee ban gu' xal taamas mèn co' indlibe'de Diox. Tac ngue que tee ban mèna xal nee lezo' mèna loo co' nac xtùuz mèn co' intacte.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ¡Prob mèna izlyo'! tac nacuau yéc mèna no nacuau lezo' mèna. No indxàpte mèna yalnaban co' nac yalnaban co' ndli Diox que no mèn tac anze'f naxèn mèna no anze'f nachol' mèna tac naad no nguud lezo' mèna.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 ¡Prob mèna izlyo'! tac leque mèna mbli par mdyuhuan yob yéc mèna por inthyonte mèna. No leque mèna ngulàa loo chol con' ye'rsin' co' ndyub yo'f lezo' mèna li mèna. No axta con gust ndli mèna ryethe con' ye'rsin' no con' zab tac tataa mblya's mèna li mèna.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Per ndxe'leque', gu' ne'nté'thte cón che'n Crist tataa, ¿lé'?
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Chele' gu', lìcque', mbìn di's cón che'n Crist, mté'thque' gu' co' nac cón che'n Crist xal nac Crist lìcpe' no co' nac con' lìcpe' co' nzo loo Crist, ¿lé'?
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Le' cón che'n mod ye'rsin' co' ngòc mod co' mque tee ban gu' thìb cua'a na, blá' gu' ryete mod gox ye'rsin' co' nac mod cap co' mquedìi gu' thìb cua'a loo cón che'n xab izlyo'. Loo yalnaban co' mban gu' co' ngòc co' nduhua nee lezo' gu', nac co' angnquedìi mèn loo izlyo' ndxè'.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Per nalle' naquin gàc gu' xal mèn cub loo con' co' ndli gu' xtùuz no loo con' co' nden' gu' le'n lezo' gu'.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Gòc gu' xal mèn cub loo mod co' nzi ban gu' nalle' le' gu' nac mèn cub tac Diox mbli nacque' gu' mèn cub. Por cona, fque tee ban lu' gu' loo mèn le' gu', lìcque', nzi tee ban lìque' no nambìique' nzi tee ban gu' loo Diox.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Por cona, ngue niin loo gu': Ne'toxcua'de gu' yalgutyè'. Ndxe'leque', ftoodi's thìb thìb gu' con hues xtàa gu' ante co' nac con' lìcpe' tac ryete na' thidte nac loo Crist no loo cón che'n Crist xal thidte ladpe' Crist.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Chele' gu' yecloo, ne'ta'de gu' lugar cua'n gu' xtol gu' látha. Ne' ne' co gu' xyàn lezo' gu' nen tiemp ñèe gu' hues xtàa gu'.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ne' ne' ta' gu' lugar cobya' Mebizya gu' thidtene.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Gu' co' mbli huan' thìb cua'a, ya ne'tolode li huan' gu'. Ndxe'leque', bli gu' zin' con ya'pe' gu' co' nac zin' ndac par que no gu' con' ta' gu' anxle' loo hues xtàa gu' co' naquin con'.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ne'tyoodi'ste gu' nec thìb di's zab. Ndxe'leque', ftoodi's gu' di's ndac par tataa mod lyath no gu' hues xtàa gu' no par li nèe hues xtàa gu' lezo' hues xtàa gu' loo cón che'n Diox co'se' ndxòn hues xtàa gu' di's co' ndyoodi's gu'.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ne'texide gu' lezo' Xpii Natú' che'n Diox. Xpii Natú' ngue ten gu' par nac gu' xal mèn co' ngue sell lad gu' par ndxàc be' gu' axta zin huiz co' gàc huiz co'se', sin falt, telá' Diox na' loo ryethe con' ryes thidtene.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Biiche xà' gu' loo ryethe con' co' nac xèn xyàn, no loo ryethe con' co' nac ayen di's ayen cuent co'se' ngyoo gu', no cón che'n co'se' ndxòo xyàn lezo' mèn, no ryethe con' co' nac con' ye'rsin'. Ryethe con' ndxè' nac co' ndli ndyoo xà' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ndxe'leque', gòc gu' mèn ndac co' ndlyat lezo' ñèe thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu'. Fteri'th ftecan' gu' xtol thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' co' mbli hues xtàa gu' loo gu' xal mton' Diox xtol gu' por cón che'n Crist.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.