Efésios 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daa Pab co' ngue lezi'f por cón che'n Tad Crist, ña'ben loo gu': Fque tee ban gu' xal ndxàal li mèn, mèn co' Diox mblec loo cón che'n Diox xalque' mcui Diox gu'.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Gòc gu' mèn nado' co' indye'ste. Fque' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu'. Gòc gu' mèn co' ncha'la's. No gòp gu' mod con mèn co' nac hues xtàa gu' xalque' mèn co' nque' lezo' ñèe hues xtàa mèn.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bli gu' fuerz par thidte que tee ban gu' xal ñibe' Xpii Natú' che'n Diox loo gu'. Fque tee ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' no par thidte gàc gu' loo Diox.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Tac mèn co' ndxela's loo Crist no loo cón che'n Crist, mèna thidte ngòc loo Diox xal thidte ladpe' Crist. Thidte Xpii Natú' che'npe' Diox nzo. Lomisque' ne, loo thidte con' nzi quee lezo' na', con' co' li Diox loo na', co' nee di's, con' co' mbli nable' Diox gàc loo na' yiloa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Thidte Tad Diox nzo. Thidte yalndxela's nzo. Thidte bautism nzo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Lomisque', nzo thidte Diox co' nac xud na' co' ñibe' loo alux con' co' nziri'. Ndli Diox zin' loo ryethe con'a. Nzoque' Diox le'n lezo' ryete na', ne.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Mbli Diox loo thìb thìb na' ndxác na' li na' con' xal ndlya's Diox gác na' par ta' na' cuent loo xtàa na' cón che'n di's ndac xal mblya's Crist.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Por cona, mbez loo libr co' nac xti's Diox cón che'n Crist:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Cón nee di's nguáp Crist loo bé', à'? Con'a nee di's ner ngulàa Crist le'n thìb ye'r co' anze'f na's co' nac axta xàn' le'n izlyo'.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Crist co' ngulàa le'n izlyo', leque yub Crist nac xa' co' mquée gáp loo bé' yiloa par hui' loo Crist ryethe con' co' ñibe' Crist loo bé'.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Leque yub Crist mbli angngòc con' ndac loo mèn. Crist angmbli le' ndxep mèn ngòc mèn co' mtel' Crist, co' ndxe' di's cón che'n Crist. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc mèn co' nde'th di's co' ndxab Diox. Angmbli Crist le' taamas mèn mblo yalbàn che'n di's ndac. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc pastor loo mèn. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc maistr co' ndlu' cón che'n Crist loo mèn.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Tataa mod mbli Diox le' mèna lu' loo ryete mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox. Tataa mbli Diox par xo'f zin' mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, zin' co' nac rsin'pe' Diox. Mèna mxo'f zin' zin'a par tolo té'th mèn par tyubdi's ndac mèn loo Crist, co' nee di's, mèn co' nac loo Crist xal ladpe' Crist.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mèna toloque' lu' loo mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, axtaque' thidte gàc na' loo yalxla's co' ndxàp na' loo Crist no axtaque' ñee na' no non na' ryethe con' cón che'n Crist co' nac xgan'pe' Diox. No tolo té'th na' cón che'n Diox par tyubdi's na' loo cón che'n Crist axtaque' gàc na' mèn co' nac xalque' nac Crist.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Chele'i taandxè' mod ndxàc loo na', ne'gàcte na' xal myen' bix co' ndli xtùuz chol con'. Ne' ne' gàc na' xal yix co' ndxe' mbii pál co'te' nxyo'f mbii loo cón che'n chol xley' mèn. Ndxàca loo ndxep mèn por xquin che'n chol mèn co' mcua'n mod, par nquedìi mèn mèna no nabe's ntoxcua' mèna yalgutyè' par quedìi mèn mèna.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Más huen gàca tyoodi's na' ante con' co' nac lìcpe' láth tolo que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na'. Tolo té'th ndac na' par tolo tyubdi's ndac na' loo ryete con' che'npe' Crist co' ñibe' loo na'. Ñibe'pe' Crist loo na' xal ñibe' yécpe' na' loo na'.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Loo cón che'n Crist nac na', co' nee di's, nac na' xal ladpe' Crist. Lada natoxcua'. Nac lada xal thìb con' co' huen natedó', co' nee di's, nayal' lada. Tac ryete lugar co'te' nayal' lad mèn nda' fuerz loo lad mèn. No thìb thìb lugar che'n lada ndli thìb zin' co' ndlyath no loo dib lad par li lada zin'. Tataa mod, ne, lyath no na' hues xtàa na' no que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na' par tolo té'th na' par tyubdi's na' loo cón che'n Crist.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Con' ndxè' niin loo gu', tá, no tolo ñibe'en loo gu' por lèe che'n Tad: Ya ne'tolode que tee ban gu' xal taamas mèn co' indlibe'de Diox. Tac ngue que tee ban mèna xal nee lezo' mèna loo co' nac xtùuz mèn co' intacte.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ¡Prob mèna izlyo'! tac nacuau yéc mèna no nacuau lezo' mèna. No indxàpte mèna yalnaban co' nac yalnaban co' ndli Diox que no mèn tac anze'f naxèn mèna no anze'f nachol' mèna tac naad no nguud lezo' mèna.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 ¡Prob mèna izlyo'! tac leque mèna mbli par mdyuhuan yob yéc mèna por inthyonte mèna. No leque mèna ngulàa loo chol con' ye'rsin' co' ndyub yo'f lezo' mèna li mèna. No axta con gust ndli mèna ryethe con' ye'rsin' no con' zab tac tataa mblya's mèna li mèna.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Per ndxe'leque', gu' ne'nté'thte cón che'n Crist tataa, ¿lé'?
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Chele' gu', lìcque', mbìn di's cón che'n Crist, mté'thque' gu' co' nac cón che'n Crist xal nac Crist lìcpe' no co' nac con' lìcpe' co' nzo loo Crist, ¿lé'?
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Le' cón che'n mod ye'rsin' co' ngòc mod co' mque tee ban gu' thìb cua'a na, blá' gu' ryete mod gox ye'rsin' co' nac mod cap co' mquedìi gu' thìb cua'a loo cón che'n xab izlyo'. Loo yalnaban co' mban gu' co' ngòc co' nduhua nee lezo' gu', nac co' angnquedìi mèn loo izlyo' ndxè'.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Per nalle' naquin gàc gu' xal mèn cub loo con' co' ndli gu' xtùuz no loo con' co' nden' gu' le'n lezo' gu'.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Gòc gu' xal mèn cub loo mod co' nzi ban gu' nalle' le' gu' nac mèn cub tac Diox mbli nacque' gu' mèn cub. Por cona, fque tee ban lu' gu' loo mèn le' gu', lìcque', nzi tee ban lìque' no nambìique' nzi tee ban gu' loo Diox.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Por cona, ngue niin loo gu': Ne'toxcua'de gu' yalgutyè'. Ndxe'leque', ftoodi's thìb thìb gu' con hues xtàa gu' ante co' nac con' lìcpe' tac ryete na' thidte nac loo Crist no loo cón che'n Crist xal thidte ladpe' Crist.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Chele' gu' yecloo, ne'ta'de gu' lugar cua'n gu' xtol gu' látha. Ne' ne' co gu' xyàn lezo' gu' nen tiemp ñèe gu' hues xtàa gu'.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ne' ne' ta' gu' lugar cobya' Mebizya gu' thidtene.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Gu' co' mbli huan' thìb cua'a, ya ne'tolode li huan' gu'. Ndxe'leque', bli gu' zin' con ya'pe' gu' co' nac zin' ndac par que no gu' con' ta' gu' anxle' loo hues xtàa gu' co' naquin con'.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ne'tyoodi'ste gu' nec thìb di's zab. Ndxe'leque', ftoodi's gu' di's ndac par tataa mod lyath no gu' hues xtàa gu' no par li nèe hues xtàa gu' lezo' hues xtàa gu' loo cón che'n Diox co'se' ndxòn hues xtàa gu' di's co' ndyoodi's gu'.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ne'texide gu' lezo' Xpii Natú' che'n Diox. Xpii Natú' ngue ten gu' par nac gu' xal mèn co' ngue sell lad gu' par ndxàc be' gu' axta zin huiz co' gàc huiz co'se', sin falt, telá' Diox na' loo ryethe con' ryes thidtene.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Biiche xà' gu' loo ryethe con' co' nac xèn xyàn, no loo ryethe con' co' nac ayen di's ayen cuent co'se' ngyoo gu', no cón che'n co'se' ndxòo xyàn lezo' mèn, no ryethe con' co' nac con' ye'rsin'. Ryethe con' ndxè' nac co' ndli ndyoo xà' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ndxe'leque', gòc gu' mèn ndac co' ndlyat lezo' ñèe thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu'. Fteri'th ftecan' gu' xtol thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' co' mbli hues xtàa gu' loo gu' xal mton' Diox xtol gu' por cón che'n Crist.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.