Efésios 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daa Pab co' ngue lezi'f por cón che'n Tad Crist, ña'ben loo gu': Fque tee ban gu' xal ndxàal li mèn, mèn co' Diox mblec loo cón che'n Diox xalque' mcui Diox gu'.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Gòc gu' mèn nado' co' indye'ste. Fque' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu'. Gòc gu' mèn co' ncha'la's. No gòp gu' mod con mèn co' nac hues xtàa gu' xalque' mèn co' nque' lezo' ñèe hues xtàa mèn.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Bli gu' fuerz par thidte que tee ban gu' xal ñibe' Xpii Natú' che'n Diox loo gu'. Fque tee ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' no par thidte gàc gu' loo Diox.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Tac mèn co' ndxela's loo Crist no loo cón che'n Crist, mèna thidte ngòc loo Diox xal thidte ladpe' Crist. Thidte Xpii Natú' che'npe' Diox nzo. Lomisque' ne, loo thidte con' nzi quee lezo' na', con' co' li Diox loo na', co' nee di's, con' co' mbli nable' Diox gàc loo na' yiloa.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Thidte Tad Diox nzo. Thidte yalndxela's nzo. Thidte bautism nzo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Lomisque', nzo thidte Diox co' nac xud na' co' ñibe' loo alux con' co' nziri'. Ndli Diox zin' loo ryethe con'a. Nzoque' Diox le'n lezo' ryete na', ne.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Mbli Diox loo thìb thìb na' ndxác na' li na' con' xal ndlya's Diox gác na' par ta' na' cuent loo xtàa na' cón che'n di's ndac xal mblya's Crist.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Por cona, mbez loo libr co' nac xti's Diox cón che'n Crist:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Cón nee di's nguáp Crist loo bé', à'? Con'a nee di's ner ngulàa Crist le'n thìb ye'r co' anze'f na's co' nac axta xàn' le'n izlyo'.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Crist co' ngulàa le'n izlyo', leque yub Crist nac xa' co' mquée gáp loo bé' yiloa par hui' loo Crist ryethe con' co' ñibe' Crist loo bé'.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Leque yub Crist mbli angngòc con' ndac loo mèn. Crist angmbli le' ndxep mèn ngòc mèn co' mtel' Crist, co' ndxe' di's cón che'n Crist. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc mèn co' nde'th di's co' ndxab Diox. Angmbli Crist le' taamas mèn mblo yalbàn che'n di's ndac. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc pastor loo mèn. Angmbli Crist le' taamas mèn ngòc maistr co' ndlu' cón che'n Crist loo mèn.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Tataa mod mbli Diox le' mèna lu' loo ryete mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox. Tataa mbli Diox par xo'f zin' mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, zin' co' nac rsin'pe' Diox. Mèna mxo'f zin' zin'a par tolo té'th mèn par tyubdi's ndac mèn loo Crist, co' nee di's, mèn co' nac loo Crist xal ladpe' Crist.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mèna toloque' lu' loo mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox, axtaque' thidte gàc na' loo yalxla's co' ndxàp na' loo Crist no axtaque' ñee na' no non na' ryethe con' cón che'n Crist co' nac xgan'pe' Diox. No tolo té'th na' cón che'n Diox par tyubdi's na' loo cón che'n Crist axtaque' gàc na' mèn co' nac xalque' nac Crist.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Chele'i taandxè' mod ndxàc loo na', ne'gàcte na' xal myen' bix co' ndli xtùuz chol con'. Ne' ne' gàc na' xal yix co' ndxe' mbii pál co'te' nxyo'f mbii loo cón che'n chol xley' mèn. Ndxàca loo ndxep mèn por xquin che'n chol mèn co' mcua'n mod, par nquedìi mèn mèna no nabe's ntoxcua' mèna yalgutyè' par quedìi mèn mèna.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Más huen gàca tyoodi's na' ante con' co' nac lìcpe' láth tolo que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na'. Tolo té'th ndac na' par tolo tyubdi's ndac na' loo ryete con' che'npe' Crist co' ñibe' loo na'. Ñibe'pe' Crist loo na' xal ñibe' yécpe' na' loo na'.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Loo cón che'n Crist nac na', co' nee di's, nac na' xal ladpe' Crist. Lada natoxcua'. Nac lada xal thìb con' co' huen natedó', co' nee di's, nayal' lada. Tac ryete lugar co'te' nayal' lad mèn nda' fuerz loo lad mèn. No thìb thìb lugar che'n lada ndli thìb zin' co' ndlyath no loo dib lad par li lada zin'. Tataa mod, ne, lyath no na' hues xtàa na' no que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na' par tolo té'th na' par tyubdi's na' loo cón che'n Crist.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Con' ndxè' niin loo gu', tá, no tolo ñibe'en loo gu' por lèe che'n Tad: Ya ne'tolode que tee ban gu' xal taamas mèn co' indlibe'de Diox. Tac ngue que tee ban mèna xal nee lezo' mèna loo co' nac xtùuz mèn co' intacte.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ¡Prob mèna izlyo'! tac nacuau yéc mèna no nacuau lezo' mèna. No indxàpte mèna yalnaban co' nac yalnaban co' ndli Diox que no mèn tac anze'f naxèn mèna no anze'f nachol' mèna tac naad no nguud lezo' mèna.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 ¡Prob mèna izlyo'! tac leque mèna mbli par mdyuhuan yob yéc mèna por inthyonte mèna. No leque mèna ngulàa loo chol con' ye'rsin' co' ndyub yo'f lezo' mèna li mèna. No axta con gust ndli mèna ryethe con' ye'rsin' no con' zab tac tataa mblya's mèna li mèna.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Per ndxe'leque', gu' ne'nté'thte cón che'n Crist tataa, ¿lé'?
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Chele' gu', lìcque', mbìn di's cón che'n Crist, mté'thque' gu' co' nac cón che'n Crist xal nac Crist lìcpe' no co' nac con' lìcpe' co' nzo loo Crist, ¿lé'?
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Le' cón che'n mod ye'rsin' co' ngòc mod co' mque tee ban gu' thìb cua'a na, blá' gu' ryete mod gox ye'rsin' co' nac mod cap co' mquedìi gu' thìb cua'a loo cón che'n xab izlyo'. Loo yalnaban co' mban gu' co' ngòc co' nduhua nee lezo' gu', nac co' angnquedìi mèn loo izlyo' ndxè'.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Per nalle' naquin gàc gu' xal mèn cub loo con' co' ndli gu' xtùuz no loo con' co' nden' gu' le'n lezo' gu'.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Gòc gu' xal mèn cub loo mod co' nzi ban gu' nalle' le' gu' nac mèn cub tac Diox mbli nacque' gu' mèn cub. Por cona, fque tee ban lu' gu' loo mèn le' gu', lìcque', nzi tee ban lìque' no nambìique' nzi tee ban gu' loo Diox.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Por cona, ngue niin loo gu': Ne'toxcua'de gu' yalgutyè'. Ndxe'leque', ftoodi's thìb thìb gu' con hues xtàa gu' ante co' nac con' lìcpe' tac ryete na' thidte nac loo Crist no loo cón che'n Crist xal thidte ladpe' Crist.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Chele' gu' yecloo, ne'ta'de gu' lugar cua'n gu' xtol gu' látha. Ne' ne' co gu' xyàn lezo' gu' nen tiemp ñèe gu' hues xtàa gu'.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ne' ne' ta' gu' lugar cobya' Mebizya gu' thidtene.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Gu' co' mbli huan' thìb cua'a, ya ne'tolode li huan' gu'. Ndxe'leque', bli gu' zin' con ya'pe' gu' co' nac zin' ndac par que no gu' con' ta' gu' anxle' loo hues xtàa gu' co' naquin con'.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ne'tyoodi'ste gu' nec thìb di's zab. Ndxe'leque', ftoodi's gu' di's ndac par tataa mod lyath no gu' hues xtàa gu' no par li nèe hues xtàa gu' lezo' hues xtàa gu' loo cón che'n Diox co'se' ndxòn hues xtàa gu' di's co' ndyoodi's gu'.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ne'texide gu' lezo' Xpii Natú' che'n Diox. Xpii Natú' ngue ten gu' par nac gu' xal mèn co' ngue sell lad gu' par ndxàc be' gu' axta zin huiz co' gàc huiz co'se', sin falt, telá' Diox na' loo ryethe con' ryes thidtene.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Biiche xà' gu' loo ryethe con' co' nac xèn xyàn, no loo ryethe con' co' nac ayen di's ayen cuent co'se' ngyoo gu', no cón che'n co'se' ndxòo xyàn lezo' mèn, no ryethe con' co' nac con' ye'rsin'. Ryethe con' ndxè' nac co' ndli ndyoo xà' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Ndxe'leque', gòc gu' mèn ndac co' ndlyat lezo' ñèe thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu'. Fteri'th ftecan' gu' xtol thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' co' mbli hues xtàa gu' loo gu' xal mton' Diox xtol gu' por cón che'n Crist.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.