Atos 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le'n huiza sate más ndoo queltàa mèn co' ngola's loo Jesús no loo cón che'n Jesús. Sya, mtlo mèn grieg co' ngola's co' nzo làtha, mco ñee mèn grieg loo myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús cón che'n mèn co' ndyoodi's di'stèe che'n mèn nación Israel. Mbez mèna loo myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús le' mèngot co' nac mèngot viud co' nac mèn gulàaz mèn grieg mbez indlide mèn nación Israel cas loo mèngota co'se' nda' mèn con' ndxuhua mèn atate huiz.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Sya, ryete si' fchop myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús mbli par thidte mqueltàa ryete mèn co' ngola's loo Jesús co' nac Crist. Ndxab myen' loo mèna:
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Por cona, más huen gàca cua'n gu' no cui gu' gaz mèn co' ndli gu' cuent nac mèn co' más ndxàp gu' yalxla's ñèe gu' làth gu' no mèn co' huen huen ndxòn ndac co' nac cón che'n Diox, mèn co' ñibe'pe' Xpii Natú' loo par xo'f zin' mèna zin' co' mbez gu' ba'.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Le' nu' na, toloque' cuez Diox no toloque' co nu' yalbàn cón che'n di's ndac che'n Diox.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ryete mèna thidte mblo lezo' no thidte ngòc xtùuz mèna cón che'n co' ndxab myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús. Sya, mcui mèn co' ndxela'sa thìb mbi' co' lèe Steb co' axta arid ngòp yalxla's loo Diox no co' mnibe'pe' Xpii Natú' loo. No mcui mèna taamas mèn co' lèe Lip, no Procor, no Nicanor, no Timón, no Parmen, no tedib mbi' co' lèe Lax co' ngòc thìb mbi' gulàaz che'n làaz mèn antioqui. Laxa ngòo loo xley' mèn nación Israel thìb cua'a.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ngoloa, ngua no mèn rye gaz mèna loo myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús. Le' myen' na, ngurez Diox por cón che'n mèna no por cón che'n zin' co' xo'f zin' mèna. No mxo'f myen' ya' myen' loo mèna par mblu' myen' le' myen' ndxòo lezo' le' gaz mèna xo'f zin' zin'a.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Le' di's ndac co' nac di's ndac che'n Diox na, sate más ndoo yath no ndoo yèn no sate más ndoo queltàa mèn co' ndxela's loo Jesús le'n ciuda Jerusalén. No axta huax nguley' co' ngòc nguley' loo mèn nación Israel mdyal ngola's no ngòo nguley'a loo cón che'n Jesús co' nac Crist.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Ngo thìb mbi' co' ngola's loo Jesús co' ngro' lèe Steb. Loo Steba anze'f thìb con' ndac ngro' lezo' Diox angmbli Diox. No mbli Diox ngòp Steb huax con' roo no huax con' xèn la's nii Steb no la's ya' Steb par mbli Steb huax yalguzye'. No mbli Steb huax con' co' ngòc xal señ loo mèn.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Le'n tiempa ngo huax mèn co' mqueltàa loo cón che'n Diox por cón che'n Jesús. Ryete mèna thidte mqueltàa le'n huax sinagog le'n ciuda Jerusalén. Làth rye mèna ngo thìb ned mèn co' nqueltàa le'n thìb sinagog che'n mèn co' ngòc moz yèe ndoore'. Per co'se mque tee Steb tiempa yende chó mèn mbee ncà mèna. Mqueltàa ndxep mèn sinagoga con ndxep mèn gulàaz che'n làaz mèn ciren, no con ndxep mèn gulàaz che'n làaz mèn ciuda Alejandri, no con ndxep mèn gulàaz che'n làaz mèn cilis, no ndxep mèn gulàaz che'n làaz mèn asia. Ryete mèna mqueltàa par noo noo mdoodi's mèna con Steb, no par gol' di's mèn di's con Steb, no par cà di's mèn di's loo Steb.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Per thidtene ne'ngácte rye mèna ntau' mèna loo di's co' ndyoodi's Steb. No ne' ne' ngác mèna ncàb mèna loo di's Steb tac Xpii Natú' mblu' loo Steb xá mod tyoodi's Steb por cón che'n con' co' anze'f ndxác Xpii Natú'.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Sya, asembli mèna par mdix mèna ndxep tmi mcàa plá mèn par toxcua' mèna yalgutyè' cón che'n Steb par gab mèna le' Steb ndyoodi's ngòc nguàal di's cón che'n Moisés no cón che'n Diox.
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Tataa mod mbli mèna par nguátbèe mèn ciuda Jerusalén, no mèngool co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel, no mèn co' ngòc maistr co' ndlu' cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn. Rye mèna mtau' loo Steb no mxen mcàa mèna Steb. Mbe' mèna Steb loo mèn co' más ñibe' loo mèn nación Israel.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 No mcua'n mèna mod, ne, par mcua'n mèna mèn co' mquexù' mque' fals Steb. Ndxab mèna:
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nu' ndxòn le' mbi' mbez loo mèn le' Jesús co' ngòc mèn yèez Nazaret telux templ. No li Jesús par zye' mod no costumbr co' mtan' Moisés loo na'.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Sya, ryete mèn co' ñibe' co' mqueltàaa no taamas mèn co' nzi ndub no mèna tya, co'se' mbui' mèna loo Steb, mxac mèna le' loo Steb ñaa xal ñaa loo thìb angl.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.