Atos 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Tatabe' ngue toodi's no Pedr ryop Juàn mèn co'se' mzin mèn co' nac nguley' con mbi' co' ñibe' loo solndad co' nquenap templ no con mèn co' nac mèn xley' saduse co'te' mqueltàa Pedr ryop Juàn con mèna.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ryete mèna ngòc nayi' loo Pedr no loo Juàn tac Pedr ryop Juàn ngue lu' mèn. No mbez Pedr ryop Juàn le' mèn co' nguth ryo xbanque'. Tataa mbez Pedr ryop Juàn loo mèna tac, ngolo nguth Jesús, ngro xbanque' Jesús.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Sya, mxen mèna Pedr ryop Juàn xal thìb pres par mblo mèna Pedr ryop Juàn lezi'f par tub rez mèna cón che'n Pedr ryop Juàn tedib huiz tac huiza mzyèle' izlyo'.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Per mastale' tataa mbli mèna con Pedr ryop Juàn, huax mèn ngola's co'se' mbìn mèn di's co' ndxab Pedr hora. Anon mtlo ngola's mèn loo Jesús, por loo rye mèn co' ngola's co' ndxòo cuent ngòc ante mènbi' ngòcque' ga'y mil mèn. Indxòode cuent mèngot ne' myen' bix.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Co'se' ngo nìi izlyo' tedib huiz co' nde nquea, ryete mèn co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa, no co' ñibe' loo mèn nación Israel, no mèngool che'n mèn nación Israel, no mèn co' nac maistr co' ndlu' cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn, ryete mèna mqueltàa le'n ciuda Jerusalén.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Nde nxon', mqueltàa no mèna Anás co' más ñibe' loo rye nguley' tiempa. No mqueltàa no mèna Caifás, no thìb mbi' co' lèe Juàn, no tedib mbi' co' lèe Alejandr. Mqueltàa ryete mèn co' ngòc mèn guliz che'n taamas mbi' co' más ñibe' loo rye nguley', ne.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ngolo mqueltàa rye mèna, mbli mèna mandad ngua lo' mèn Pedr ryop Juàn lezi'f. Ngoloa, mdoo mèn Pedr ryop Juàn xtau' loo rye mèna. Mnibdi's mèna loo Pedr no loo Juàn. Ndxab mèna:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Sya, mnibe'pe' Xpii Natú' loo Pedr. Ndxab Pedr loo mèna:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ya que ngue ñibdi's gu' loo nu' cón che'n con' ndac co' ngòc loo thìb mbi' yíiz par lya's gu' gòn gu' no ta' gu' cuent xá mod ngòc mbyac mbi' yíiz ndxè',
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 nu' ta' cuent loo ryete gu' par non ryete mèn nación Israel le' mbi' yíiz co' mbyac, co' ndoo loo gu' ndxè', mbyac mbi'a por cón che'n con' roo no con' xèn co' ndxàp Jesucrist la's nii Jesucrist no la's ya' Jesucrist, Jesucrist co' nac mèn yèez Nazaret. Jesucrist ngòc leque yub Jesucrist co' mque' gu' loo cruz par nguth Jesucrist loo cruz. Per yub Diox mblo xban Jesucrist làth mèn nguth.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Gu' mtè'b cón che'n Jesucrist no ne'nglide gu' cas cón che'n Jesucrist. Ne' ne' ngli gu' cas Jesucrist co'se' mbi'th lu' Jesucrist loo gu' cón che'n xá mod ndlya's Diox ñibe'pe' Diox loo gu' no loo taamas mèn. Per Diox mbli par ngòc Jesucrist xa' co' ndli le' mèn tyal par ñibe'pe' Diox loo mèn. Loo cón che'n Diox, gu' ngòc xal thìb albañil co' mblobii thìb quèe co' nayez co'se' mbez albañil ne'lide sirv quèe par tyub quèe squin yòo. Per ngo tedib albañil, co' nac yub Diox, co' mblít quèea par gàc quèea quèe co' tyub squin yòo.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 No loo xgan' Diox co' nac Jesucrist, co' nee di's nac xal quèea, yende nec thìb mèn co' gác tí' no làa mèn loo con' ryes. Más de cona, tarte too Diox tedib mèn xà' loo Jesucrist par gác mèna telá' mèna na' loo con' ryes.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Co'se' ñèe ryete mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israela le' Pedr ryop Juàn con dibaxla's ndyoodi's, no mda' mèna cuent le' Pedr ryop Juàn nac mèn co' ne'nque'de arid scuel, no nac Pedr ryop Juàn xalque' chol mèn, sya, ante ngüi' mèna no ante ñaa mèna. Syare' mda' mèna cuent le' Pedr ryop Juàn, lìcque', mque tee no Jesús.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Más de cona, ñèe mèna ndoo mbi' co' mbyaca con Pedr no Juàn. No por cona, yende chó di's ngab mèna por ndxecloo mèna ñèe mèna Pedr ryop Juàn.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Sya, mbli mèna mandad. Mblo' mèn Pedr ryop Juàn làth rye mèn co' ngureri',
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 par noo noo tyoodi's mèna con xtàa mèn cón che'n Pedr ryop Juàn. Ndxab mèna:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Per nalle', par ne'tolode yath yèn co' mbli ryop mbi' loo mèn, cua'n na' mod tezeb na' ryop mbi' par gàca desde nalle' par delant, ya ne'tolode tyoodi's ryop mbi' loo nec thìb mèn cón che'n mbi' co' mbez ryop mbi' ngro' lèe Jesús co' ñibe' loo ryop mbi'.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ngoloa, ngurez mèna Pedr ryop Juàn. Mnibe' yèe mèna. Ndxab mèna:
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Per Pedr ryop Juàn mcàb loo mèna. Ndxab Pedr ryop Juàn:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Yende mod lá' nu' par ne'tyoodi'ste nu' cón che'n con' gunèe nu' no cón che'n con' mbìn nu' cón che'n Jesús.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Sya, mèn co' ñibe' loo mèn nación Israela tataa mbli preb par mtezeb mèna Pedr con Juàn. Per yende cón mbli no mèna Pedr ryop Juàn. Mbla' mèna ndyàa Pedr ryop Juàn. Ne'ngácte mèna ncua'n mèna mod par tetìi mèna Pedr ryop Juàn tac ryete mèn co' naban le'n ciuda Jerusalén mbez con' roo con' xèn mbli Diox por cón che'n con' co' ngòc loo mbi' coj.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Mbi' co' mbyac por yalguzye' co' ngòca, mbi' nzole' masre' cho' lín'.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Co'se' mblá' mèn co' ñibe' loo mèn nación Israel ndyàa Pedr ryop Juàn co'te' nzo taamas myen' co' ndxàc xtàa Pedr ryop Juàn por cón che'n Jesucrist, mda' ryop myen' cuent ryete con' mbli mèn co' nac jef co' más ñibe' loo nguley' no rye mèngool co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel xal nac di's co' mnibe' mèna loo ryop myen'.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Co'se' mbìn myen' xtàa Pedr ryop Juàn di'sa, thidte mqueltàa rye myen'a par ngurez myen' Diox. Ndxab myen' loo Diox:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Por cón che'n Xpii Natú' mde'th David di's co' ndxab U' loo David gunii David, David co' mxo'f zin' cón che'n U'. Taandxè' gunii David di's co' ndxab U' loo David:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Le' mèn co' ñibe' loo xtàa loo izlyo' na, nguátbèe, ne. Lomisque', ryete mèn co' ñibe' loo chol nación no loo chol yèez, thidte ngòc ngolo ngola's loo Diox no loo Crist co' mnibe' Diox mbi'th loo izlyo'.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Tolo ndxab mèna loo Diox láth mbez mèna Diox:
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Co'se' mtetìi mèn Jesús co' nac xgan' U', mbli mèn con'a xalque' mblobe' lezo' U' no xalque' mnibe' U' lezo' U' par gàca tataa loo Jesús no ngòca.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 No nalle', Tad, hui' U' loo mèna le' mèna ngue li preb par tezeb mèna nu'. Nalle' ña'b nu' loo U' le' U' li par tolo gàp nu' yalxla's loo U', no ne'zyebte nu' par co nu' yalbàn no te'th nu' cón che'n U', nu' co' ngue xo'f zin' cón che'n U'.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 No ña'b nu' loo U' li U' par teyac nu' mèn no li nu' señ co' nac yalguzye' por cón che'n con' roo con' xèn co' nzo la's nii xgan' U' Jesús no co' nzo la's ya' xgan' U' Jesús, Jesús co' nac mbi' natú'.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Co'se' ngolo ngurez myen' Diox, chàa, mbuin xòo co'te' nziri' myen'. No leque hora mtlo mnibe'pe' Xpii Natú' loo myen'. No dibaxla's ngo myen' yalbàn no nde'th myen' cón che'n di's ndac che'n Diox loo mèn.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ryethe mèn co' ngola's loo cón che'n Jesús thidte mbli mèna xtùuz no thidte mden' lezo' mèna cón che'n Diox no cón che'n hues xtàa mèn por cón che'n Jesús. Nec thìb mèna ne'ngabte le' con' co' nac che'npe' thìb thìb mèn nac ante che'n mèn. Ndxe'leque', ryethe con' co' ngòc che'npe' thìb thìb mèn mbli mèna cuent ngòc che'npe' ryethe mèna.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Le' rye myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús na, myen' tolo mda' cuent no ngo myen' yalbàn loo mèn le' Tad Jesús ngro xbanque' por cón che'n con' roo con' xèn co' nzo la's nii Diox no co' nzo la's ya' Diox. Le' Diox na, toloque' angndli huax con' ndac loo rye mèn co' ngola's.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Yende chó mèna ngòc mèn co' nde che con' loo làth mèna tac ryete mèn co' ngòp xyòn no co' ngòp liz, mtho' mèna xyòn mèna no liz mèna. No mque no mèna tmi.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Mda' mèna tmi loo myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús par qui'th myen' tmi loo thìb thìb mèn, mèn co' naquin que no con'.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ngo thìb mbi' co' ngue tan cuent lool trè', Teofl. Mbi'a lèe Chè. Ngòc mbi' nguley'. Mxo'f zin' mbi' zin' co' ndli nguley' le'n templ ndoore' co'se' yila's mbi' loo Jesús. Mbi'a ngóol le'n thìb yòo biiz le'n níttó' co' nac làaz che'n làaz mèn chipre. Mbi'a mdub lèe myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's tedib lèe co' lèe Mbèl'. Di's co' nac lèe mbi'a nee di's Mbi' Co' Ntegán Lezo' Mèn.
36 — ausente —
37 Mbi'a mtho' thìb le' yòo bte'f co' mque no mbi'. No mque no mbi' tmi. Ngoloa, mda' mbi' tmia loo myen' xin' mté'th Jesús co' ndxe' di's che'n Jesús par qui'thguè' myen' tmia, ne.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.