Atos 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Thìb huiz ngòc thìb con'. Láth nda quée Pedr ryop Juàn co'te' ndub templ, hora ngòc hor mquée guyon bzyè. Hora nqueltàa mèn le'n templ par mbez mèn Diox.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ryete huiz ndyub thìb mbi' coj co' anon ngóol coj ro puert che'n templ. Atate huiz ndxe' mèn guliz mbi' coja mbi' coja. Nda lá' mèn mbi' coj ro puert che'n templ, puert co' ne' lèe Puert Co' Nabe's Ñaa, par ña'b mbi' gòn loo mèn co' ndxòo no co' ndryo' le'n templ.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Co'se' gunèe mbi' coj Pedr no Juàn láth nde yòo Pedr no Juàn le'n templ, mna'b mbi' gòn loo Pedr no loo Juàn.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sya, xèe mbui' Pedr no Juàn loo mbi'. Ndxab Pedr loo mbi':
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Sya, más mbli mbi' mbui' mbi' loo Pedr no loo Juàn. Mblya's mbi' peser ta' Pedr ryop Juàn ndxep gòn càa mbi'.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Per ndxe'leque', ndxab Pedr loo mbi':
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Sya, mxen Pedr ya' mbi' coja co' nac ladlì. Mxít too Pedr mbi'. Leque hora, mbyez nii mbi' no mbyez yen nii mbi' no mdyoxcua' nii mbi' xal nii thìb mèn huen.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ngoloa, thidte nguát mbi'. No, chàa, ngo too mbi'. Mtlo mbi', mdee nii mbi'. Mque tee nii mbi' par ndxè' par ba'. Ale sangngòo no mbi' Pedr no Juàn le'n templ. Mdee nii mbi'. No asembli mbi' ndxát mbi'. No cabii mbez mbi':
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 No ryete mèn co' nzo le'n templ gunèe xal gundee nii mbi' no xal mbez mbi' Diox roo Diox xèn nac Diox.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 No ryete mèna ngua no lezo'. No mzyeb mèna co'se' gunèe mèn con' co' ngòc loo mbi'. Tac mèna huen huen ndlibe' mbi' no nanee mèna le' mbi'a nac leque yub mbi' co' ndyub ro puert che'n templ co' ña'b gòn, ro puert co' ne' lèe Puert Co' Nabe's Ñaa.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Per mbi' coj co' mdee lìa thidtene ngue tee nque xís Pedr ryop Juàn. Indlya'ste mbi' lá' mbi' Pedr ryop Juàn. Le' rye mèn co' nzo le'n templ hora na, ngo too par ngua tee hui' mèna xal ndxàc mbi'a. Thidte mqueltàa rye mèna leque ro portal che'n templ co' ne' lèe Portal che'n Salomón co'te' nzo Pedr ryop Juàn no mbi' coja. Ante ngüi' mèna no ante ñaa mèna xal ñaa con' co' ngòc loo mbi' coja.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Co'se' gunèe Pedr ryete mèn mqueltàa loo Pedr, ndxab Pedr loo mèna:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ndxe'leque', con' co' ngòc loo mbi' ba', le'i ngòc xal nde niin loo gu' ndxè'. Ndlyazen gòn gu' di's co' gon yalbàn loo gu' nalle': Diox co' nac Diox che'n xudgool na' Abraham, no che'n xudgool na' Isaac, no che'n xudgool na' Cob, Dioxa mbli par ngòc más con' guryath no con' guryèn loo mbi' co' mxo'f zin' zin' che'n Diox, mbi' co' nac Jesús co' ngòc leque Jesús co' mda'xù' gu' loo mèn che'n ciuda Rom co' ñibe' loo na'. No co'se' mblya's Pilat co' nac gobiern loo nación na' nglá' Pilat Jesús, gu' ne'ndalte nglá' Pilat Jesús.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Lugar de ngna'b gu' loo Pilat nglá' Pilat Jesús co' nac mbi' natú' no co' nac mbi' nalì no mbi' nambìi, ale ndxe'leque', mna'b gu' loo Pilat par mblo' Pilat thìb mbi'guth mèn lezi'f loo gu'.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ale tataa mbli gu' par mbethxù' gu' mbi' co' nac thidte mbi' co' mbli par ngòc yaltìixù' loo mbi' par yoo ban no mèn Diox thidtene. Per mastale' mbeth gu' mbi', Diox mbli par ngro xban mbi' làth mèn nguth. No nalle' nu' nda'que' cuent cón che'n xá mod ngro xban mbi' làth mèn nguth.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 No nalle' por lèe che'n leque yub Jesús, co' ngola's mbi' coj ba' loo no ndxàp mbi' yalxla's loo Jesús, por cona, mbli Jesús mbyez nii mbi' no mbyez yen nii mbi' par ngo too lì mbi'. Gu' huen huen ndlibe' mbi' no ngue hui' gu' loo mbi' ba' nalle'. No por ngola's mbi' loo Jesús, con'a mbli mdee lì mbi' thidtene xalque' ngüi' gu' no xalque' ñaa gu' loo mbi' nalle'.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Per nalle', gu' co' nac mèn nación Israel co' ndxàc hues xtàa daa, daa nanee no non daa co'se' thidte mqueltàa gu' con mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel par mbeth gu' Jesús, lìcpe' ba'i, ne'ñeede gu' no ne'nda'de gu' cuent cón ngue li gu' hora.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Per Diox tataa mbli par tataa mbli no gu' Jesús par mdyaa no ngòcque' xal mde'th mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla le' Crist co' nac xgan'pe' Diox naquinque' tyactìixù'.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Cona, ngue niin loo gu': Más huen blàa yéc gu' no blàa lezo' gu' par zye' mod co' ndxàp gu' loo Diox par tataa mod lyá' gu' loo con' ryes no bere gu' yòope' gu' loo cón che'n Diox tedib vez par tataa mod ton' Diox xquin gu' no xtol gu'. Le' sya, Tad Diox li par gàc thìb tiemp loo gu' par yo nagàl lezo' gu' loo Diox no yende chó mèn co' xà' gu' loo cón che'n Diox.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 No tel' Diox Jesús loo gu' co'se' gàc tiemp, Jesús co' nac Crist co' mcui Diox par xo'f zin' Crist thìb zin' loo gu' co'se' gàcpe' tiempa.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Tataa li Diox loo gu', mastale' nquin yo Jesús loo bé' axta gàc huiz no gàc tiemp co'se' li nab Diox ryethe con' co' nquin gàc ndoore' yi'th Jesús loo izlyo' tedib vez. Gàca xalque' ndxab Diox por ro mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Tataaguè' ndxab Moisés loo xudgool na' póla, ne, co'se' ndxab Moisés:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Tac ryete mèn co' ne'tyub nzade no co' ne'gònte ro xa' co' te'th di's che'n Diox, ryete mèna lyux no ryo xà' mèna làth mèn nación Israel thidtene.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Por cona, daa co' lèe Pedr, tolo ngue niin loo gu': Ryete mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox co' nac con che'n Diox ngòc Samuel co' mde'th di's co' ndxab Diox no taamas mèn co' nde nque. Mde'th mèna cón che'n cón ndxàc le'n huiz ndxè'.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Con' co' mcàbgòn Diox por cón che'n mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox, Diox mcàbgòna par ndxàca loo gu'. No par gàc con' ndac loo gu', Diox mbli par mbyan' thìb conveñ con mèn co' ngòc xudgool na' póla co'se' ndxab Diox loo Abraham:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Co'se' mblo xban Diox mbi' co' mxo'f zin' zin' che'n Diox, co' nac Jesús, mnibe' Diox loo Jesús tel' Jesús nu' ner loo gu' par li Jesús par gàc con' ndac loo gu' no par tataa mod lá' thìb thìb gu' con' ye'rsin' co' ndli gu' loo Diox.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.