Atos 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Thìb huiz ngòc thìb con'. Láth nda quée Pedr ryop Juàn co'te' ndub templ, hora ngòc hor mquée guyon bzyè. Hora nqueltàa mèn le'n templ par mbez mèn Diox.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ryete huiz ndyub thìb mbi' coj co' anon ngóol coj ro puert che'n templ. Atate huiz ndxe' mèn guliz mbi' coja mbi' coja. Nda lá' mèn mbi' coj ro puert che'n templ, puert co' ne' lèe Puert Co' Nabe's Ñaa, par ña'b mbi' gòn loo mèn co' ndxòo no co' ndryo' le'n templ.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Co'se' gunèe mbi' coj Pedr no Juàn láth nde yòo Pedr no Juàn le'n templ, mna'b mbi' gòn loo Pedr no loo Juàn.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Sya, xèe mbui' Pedr no Juàn loo mbi'. Ndxab Pedr loo mbi':
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Sya, más mbli mbi' mbui' mbi' loo Pedr no loo Juàn. Mblya's mbi' peser ta' Pedr ryop Juàn ndxep gòn càa mbi'.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Per ndxe'leque', ndxab Pedr loo mbi':
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Sya, mxen Pedr ya' mbi' coja co' nac ladlì. Mxít too Pedr mbi'. Leque hora, mbyez nii mbi' no mbyez yen nii mbi' no mdyoxcua' nii mbi' xal nii thìb mèn huen.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ngoloa, thidte nguát mbi'. No, chàa, ngo too mbi'. Mtlo mbi', mdee nii mbi'. Mque tee nii mbi' par ndxè' par ba'. Ale sangngòo no mbi' Pedr no Juàn le'n templ. Mdee nii mbi'. No asembli mbi' ndxát mbi'. No cabii mbez mbi':
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 No ryete mèn co' nzo le'n templ gunèe xal gundee nii mbi' no xal mbez mbi' Diox roo Diox xèn nac Diox.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 No ryete mèna ngua no lezo'. No mzyeb mèna co'se' gunèe mèn con' co' ngòc loo mbi'. Tac mèna huen huen ndlibe' mbi' no nanee mèna le' mbi'a nac leque yub mbi' co' ndyub ro puert che'n templ co' ña'b gòn, ro puert co' ne' lèe Puert Co' Nabe's Ñaa.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Per mbi' coj co' mdee lìa thidtene ngue tee nque xís Pedr ryop Juàn. Indlya'ste mbi' lá' mbi' Pedr ryop Juàn. Le' rye mèn co' nzo le'n templ hora na, ngo too par ngua tee hui' mèna xal ndxàc mbi'a. Thidte mqueltàa rye mèna leque ro portal che'n templ co' ne' lèe Portal che'n Salomón co'te' nzo Pedr ryop Juàn no mbi' coja. Ante ngüi' mèna no ante ñaa mèna xal ñaa con' co' ngòc loo mbi' coja.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Co'se' gunèe Pedr ryete mèn mqueltàa loo Pedr, ndxab Pedr loo mèna:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ndxe'leque', con' co' ngòc loo mbi' ba', le'i ngòc xal nde niin loo gu' ndxè'. Ndlyazen gòn gu' di's co' gon yalbàn loo gu' nalle': Diox co' nac Diox che'n xudgool na' Abraham, no che'n xudgool na' Isaac, no che'n xudgool na' Cob, Dioxa mbli par ngòc más con' guryath no con' guryèn loo mbi' co' mxo'f zin' zin' che'n Diox, mbi' co' nac Jesús co' ngòc leque Jesús co' mda'xù' gu' loo mèn che'n ciuda Rom co' ñibe' loo na'. No co'se' mblya's Pilat co' nac gobiern loo nación na' nglá' Pilat Jesús, gu' ne'ndalte nglá' Pilat Jesús.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Lugar de ngna'b gu' loo Pilat nglá' Pilat Jesús co' nac mbi' natú' no co' nac mbi' nalì no mbi' nambìi, ale ndxe'leque', mna'b gu' loo Pilat par mblo' Pilat thìb mbi'guth mèn lezi'f loo gu'.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ale tataa mbli gu' par mbethxù' gu' mbi' co' nac thidte mbi' co' mbli par ngòc yaltìixù' loo mbi' par yoo ban no mèn Diox thidtene. Per mastale' mbeth gu' mbi', Diox mbli par ngro xban mbi' làth mèn nguth. No nalle' nu' nda'que' cuent cón che'n xá mod ngro xban mbi' làth mèn nguth.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 No nalle' por lèe che'n leque yub Jesús, co' ngola's mbi' coj ba' loo no ndxàp mbi' yalxla's loo Jesús, por cona, mbli Jesús mbyez nii mbi' no mbyez yen nii mbi' par ngo too lì mbi'. Gu' huen huen ndlibe' mbi' no ngue hui' gu' loo mbi' ba' nalle'. No por ngola's mbi' loo Jesús, con'a mbli mdee lì mbi' thidtene xalque' ngüi' gu' no xalque' ñaa gu' loo mbi' nalle'.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Per nalle', gu' co' nac mèn nación Israel co' ndxàc hues xtàa daa, daa nanee no non daa co'se' thidte mqueltàa gu' con mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel par mbeth gu' Jesús, lìcpe' ba'i, ne'ñeede gu' no ne'nda'de gu' cuent cón ngue li gu' hora.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Per Diox tataa mbli par tataa mbli no gu' Jesús par mdyaa no ngòcque' xal mde'th mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla le' Crist co' nac xgan'pe' Diox naquinque' tyactìixù'.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Cona, ngue niin loo gu': Más huen blàa yéc gu' no blàa lezo' gu' par zye' mod co' ndxàp gu' loo Diox par tataa mod lyá' gu' loo con' ryes no bere gu' yòope' gu' loo cón che'n Diox tedib vez par tataa mod ton' Diox xquin gu' no xtol gu'. Le' sya, Tad Diox li par gàc thìb tiemp loo gu' par yo nagàl lezo' gu' loo Diox no yende chó mèn co' xà' gu' loo cón che'n Diox.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 No tel' Diox Jesús loo gu' co'se' gàc tiemp, Jesús co' nac Crist co' mcui Diox par xo'f zin' Crist thìb zin' loo gu' co'se' gàcpe' tiempa.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Tataa li Diox loo gu', mastale' nquin yo Jesús loo bé' axta gàc huiz no gàc tiemp co'se' li nab Diox ryethe con' co' nquin gàc ndoore' yi'th Jesús loo izlyo' tedib vez. Gàca xalque' ndxab Diox por ro mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Tataaguè' ndxab Moisés loo xudgool na' póla, ne, co'se' ndxab Moisés:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tac ryete mèn co' ne'tyub nzade no co' ne'gònte ro xa' co' te'th di's che'n Diox, ryete mèna lyux no ryo xà' mèna làth mèn nación Israel thidtene.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Por cona, daa co' lèe Pedr, tolo ngue niin loo gu': Ryete mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox co' nac con che'n Diox ngòc Samuel co' mde'th di's co' ndxab Diox no taamas mèn co' nde nque. Mde'th mèna cón che'n cón ndxàc le'n huiz ndxè'.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Con' co' mcàbgòn Diox por cón che'n mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox, Diox mcàbgòna par ndxàca loo gu'. No par gàc con' ndac loo gu', Diox mbli par mbyan' thìb conveñ con mèn co' ngòc xudgool na' póla co'se' ndxab Diox loo Abraham:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Co'se' mblo xban Diox mbi' co' mxo'f zin' zin' che'n Diox, co' nac Jesús, mnibe' Diox loo Jesús tel' Jesús nu' ner loo gu' par li Jesús par gàc con' ndac loo gu' no par tataa mod lá' thìb thìb gu' con' ye'rsin' co' ndli gu' loo Diox.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.