Apocalipse 5

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lomisque' mxaquen ne, ale mxyo'f loo loon le' mbi' co' mdub loo asienta nzo thìb roll ye's co' nadùuz ya' mbi' co' nac ladlì. Loo ye'sa ndub di's par xís ye's no ndub di's par le'n ye's. No natedó' ye's co' nadùuza con gaz le' cint co' lèe flej.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 No gunèen thìb angl co' nac thìb angl roo angl xèn. Angla mnibdi's loo rye mèn co' nzi tya. Cabii mnibdi's angl:
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Per ne' loo bé', no ne' loo izlyo', no ne' le'n ye'rbìil ne'ngode mèn co' ngác nxac cint co' natedó' lad ye's co' nadùuza. No ne' ne' ngác mèn hui' mèn loo ye'sa, ne, tant mzyeb mèn cón che'n con'a.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Le' daa na, ne' tí' yéquen no ne' tí' lezon mbínen tac yende chó ngác nxac cint lad ye's co' nadùuza. Ne' ne' yen chó gác lab ye'sa. Ne' ne' yen chó gác hui' loo ye'sa.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Sya, thìb mèngool co' nzo làtha gunee loon:
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Látha, mxaquen gunèen ndoo thìb mbacxil' yen' loo asient co' ndoo xtau'the loo rye mèngoola no loo dyap má' co' nabana. Mbacxil'a nee di's nac Jesucrist. Mxaquen ale ñaa mbacxil'a xal ñaa mbacxil' co' mbeth mèn no co' ngro xban tedib vez. Mxaquen le' yéc mbacxil'a ndub gaz cach. No mxaquen nzi'f gaz ngudloo mbacxil' lad yéc mbacxil'. Per rye gaz ngudloo mbacxil'a, co' nac Jesucrist co' mbyú' loo loon, nee di's ndlu' cón che'n Xpii Natú' che'n Diox co' mtel' Diox loo izlyo'.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Gunèen ngo che mbacxil' co' nac yub Jesucrist. Ngua mbacxil', co' nac Jesucrist, co'te' ndub Diox co' ndub loo asient co' ndoo xtau'the loo rye mèna. Mxen Jesucrist ye's co' nadùuz co' nzo ya' Diox ladli.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Co'se' ngolo mxen Jesucrist ye's co' nadùuza, dyap má' co' naban co' nziri'a no ryete gal fthap mèngool co' nziri'a mdub xib loo Jesucrist. Nde nxon', thìb thìb mèngool nden arp. No ngue no thìb thìb mèngoola thìb loo cop or ya' mèngoola. Le'n cop ora mzyè du'r yal', co' nee di's, nac di's co' mbez mèn loo Diox co'se' mbez mèn Diox, mèn co' nzo loo cón che'n Diox.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 No mbil' ro rye mèna thìb himn cub co' nac di's ndxè':
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Mbli U' par nac nu' mèn nacionpe' U' par ñibe' U' loo nu'. No mbli U' nac nu' mèn co' mbez con' roo no con' xèn no con' natú' nac Diox loo mèn. Nac nu' mèn co' mbez con' roo no con' xèn no con' natú' loo Diox, ne. Tataa mod nxo'f zin' nu' zin' co' mxo'f zin' U' loo nu'. Ndli nu' sirv loo U', Tad. No ñibe' no nu' U' loo izlyo' yiloa.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ngoloa, chàa, gunèen huax angl. No mbìnen di's co' gunii rye angla. Angla ngureri' gax co'te' ndoo ner asient co'te' ndub Diox, co' nee di's, dib vuelt ned xís rye gal fthap mèngool co' nzi ndub no ned xís dyap má' co' nabana. Angl co' ngureri'a ngòc anglléy' co' yende chó mèn ngác ndlab.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Cabii mbez rye angla, ne:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 No mbìnen gunii ryethe con' co' mxèn' Diox no co' mblec Diox, que naca con' co' nzo loo bé', que naca con' co' nziri' loo izlyo', que naca con' co' nzo xàn' le'n izlyo', co' nee di's, ye'rbìil, que naca con' co' nzo loo níttó' no le'n níttó' loo Diox co' ndub loo asient no loo Jesucrist co' ndoo loo Diox. Mbez ryethe con'a:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Le' dyap má' co' naban co' nziri'a mbez taandxè', ne:
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.