Apocalipse 5
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARC
1 Lomisque' mxaquen ne, ale mxyo'f loo loon le' mbi' co' mdub loo asienta nzo thìb roll ye's co' nadùuz ya' mbi' co' nac ladlì. Loo ye'sa ndub di's par xís ye's no ndub di's par le'n ye's. No natedó' ye's co' nadùuza con gaz le' cint co' lèe flej.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 No gunèen thìb angl co' nac thìb angl roo angl xèn. Angla mnibdi's loo rye mèn co' nzi tya. Cabii mnibdi's angl:
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Per ne' loo bé', no ne' loo izlyo', no ne' le'n ye'rbìil ne'ngode mèn co' ngác nxac cint co' natedó' lad ye's co' nadùuza. No ne' ne' ngác mèn hui' mèn loo ye'sa, ne, tant mzyeb mèn cón che'n con'a.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Le' daa na, ne' tí' yéquen no ne' tí' lezon mbínen tac yende chó ngác nxac cint lad ye's co' nadùuza. Ne' ne' yen chó gác lab ye'sa. Ne' ne' yen chó gác hui' loo ye'sa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Sya, thìb mèngool co' nzo làtha gunee loon:
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Látha, mxaquen gunèen ndoo thìb mbacxil' yen' loo asient co' ndoo xtau'the loo rye mèngoola no loo dyap má' co' nabana. Mbacxil'a nee di's nac Jesucrist. Mxaquen ale ñaa mbacxil'a xal ñaa mbacxil' co' mbeth mèn no co' ngro xban tedib vez. Mxaquen le' yéc mbacxil'a ndub gaz cach. No mxaquen nzi'f gaz ngudloo mbacxil' lad yéc mbacxil'. Per rye gaz ngudloo mbacxil'a, co' nac Jesucrist co' mbyú' loo loon, nee di's ndlu' cón che'n Xpii Natú' che'n Diox co' mtel' Diox loo izlyo'.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Gunèen ngo che mbacxil' co' nac yub Jesucrist. Ngua mbacxil', co' nac Jesucrist, co'te' ndub Diox co' ndub loo asient co' ndoo xtau'the loo rye mèna. Mxen Jesucrist ye's co' nadùuz co' nzo ya' Diox ladli.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Co'se' ngolo mxen Jesucrist ye's co' nadùuza, dyap má' co' naban co' nziri'a no ryete gal fthap mèngool co' nziri'a mdub xib loo Jesucrist. Nde nxon', thìb thìb mèngool nden arp. No ngue no thìb thìb mèngoola thìb loo cop or ya' mèngoola. Le'n cop ora mzyè du'r yal', co' nee di's, nac di's co' mbez mèn loo Diox co'se' mbez mèn Diox, mèn co' nzo loo cón che'n Diox.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 No mbil' ro rye mèna thìb himn cub co' nac di's ndxè':
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Mbli U' par nac nu' mèn nacionpe' U' par ñibe' U' loo nu'. No mbli U' nac nu' mèn co' mbez con' roo no con' xèn no con' natú' nac Diox loo mèn. Nac nu' mèn co' mbez con' roo no con' xèn no con' natú' loo Diox, ne. Tataa mod nxo'f zin' nu' zin' co' mxo'f zin' U' loo nu'. Ndli nu' sirv loo U', Tad. No ñibe' no nu' U' loo izlyo' yiloa.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ngoloa, chàa, gunèen huax angl. No mbìnen di's co' gunii rye angla. Angla ngureri' gax co'te' ndoo ner asient co'te' ndub Diox, co' nee di's, dib vuelt ned xís rye gal fthap mèngool co' nzi ndub no ned xís dyap má' co' nabana. Angl co' ngureri'a ngòc anglléy' co' yende chó mèn ngác ndlab.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Cabii mbez rye angla, ne:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 No mbìnen gunii ryethe con' co' mxèn' Diox no co' mblec Diox, que naca con' co' nzo loo bé', que naca con' co' nziri' loo izlyo', que naca con' co' nzo xàn' le'n izlyo', co' nee di's, ye'rbìil, que naca con' co' nzo loo níttó' no le'n níttó' loo Diox co' ndub loo asient no loo Jesucrist co' ndoo loo Diox. Mbez ryethe con'a:
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Le' dyap má' co' naban co' nziri'a mbez taandxè', ne:
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.