Apocalipse 5
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Lomisque' mxaquen ne, ale mxyo'f loo loon le' mbi' co' mdub loo asienta nzo thìb roll ye's co' nadùuz ya' mbi' co' nac ladlì. Loo ye'sa ndub di's par xís ye's no ndub di's par le'n ye's. No natedó' ye's co' nadùuza con gaz le' cint co' lèe flej.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 No gunèen thìb angl co' nac thìb angl roo angl xèn. Angla mnibdi's loo rye mèn co' nzi tya. Cabii mnibdi's angl:
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Per ne' loo bé', no ne' loo izlyo', no ne' le'n ye'rbìil ne'ngode mèn co' ngác nxac cint co' natedó' lad ye's co' nadùuza. No ne' ne' ngác mèn hui' mèn loo ye'sa, ne, tant mzyeb mèn cón che'n con'a.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Le' daa na, ne' tí' yéquen no ne' tí' lezon mbínen tac yende chó ngác nxac cint lad ye's co' nadùuza. Ne' ne' yen chó gác lab ye'sa. Ne' ne' yen chó gác hui' loo ye'sa.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Sya, thìb mèngool co' nzo làtha gunee loon:
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Látha, mxaquen gunèen ndoo thìb mbacxil' yen' loo asient co' ndoo xtau'the loo rye mèngoola no loo dyap má' co' nabana. Mbacxil'a nee di's nac Jesucrist. Mxaquen ale ñaa mbacxil'a xal ñaa mbacxil' co' mbeth mèn no co' ngro xban tedib vez. Mxaquen le' yéc mbacxil'a ndub gaz cach. No mxaquen nzi'f gaz ngudloo mbacxil' lad yéc mbacxil'. Per rye gaz ngudloo mbacxil'a, co' nac Jesucrist co' mbyú' loo loon, nee di's ndlu' cón che'n Xpii Natú' che'n Diox co' mtel' Diox loo izlyo'.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Gunèen ngo che mbacxil' co' nac yub Jesucrist. Ngua mbacxil', co' nac Jesucrist, co'te' ndub Diox co' ndub loo asient co' ndoo xtau'the loo rye mèna. Mxen Jesucrist ye's co' nadùuz co' nzo ya' Diox ladli.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Co'se' ngolo mxen Jesucrist ye's co' nadùuza, dyap má' co' naban co' nziri'a no ryete gal fthap mèngool co' nziri'a mdub xib loo Jesucrist. Nde nxon', thìb thìb mèngool nden arp. No ngue no thìb thìb mèngoola thìb loo cop or ya' mèngoola. Le'n cop ora mzyè du'r yal', co' nee di's, nac di's co' mbez mèn loo Diox co'se' mbez mèn Diox, mèn co' nzo loo cón che'n Diox.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 No mbil' ro rye mèna thìb himn cub co' nac di's ndxè':
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Mbli U' par nac nu' mèn nacionpe' U' par ñibe' U' loo nu'. No mbli U' nac nu' mèn co' mbez con' roo no con' xèn no con' natú' nac Diox loo mèn. Nac nu' mèn co' mbez con' roo no con' xèn no con' natú' loo Diox, ne. Tataa mod nxo'f zin' nu' zin' co' mxo'f zin' U' loo nu'. Ndli nu' sirv loo U', Tad. No ñibe' no nu' U' loo izlyo' yiloa.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Ngoloa, chàa, gunèen huax angl. No mbìnen di's co' gunii rye angla. Angla ngureri' gax co'te' ndoo ner asient co'te' ndub Diox, co' nee di's, dib vuelt ned xís rye gal fthap mèngool co' nzi ndub no ned xís dyap má' co' nabana. Angl co' ngureri'a ngòc anglléy' co' yende chó mèn ngác ndlab.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Cabii mbez rye angla, ne:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 No mbìnen gunii ryethe con' co' mxèn' Diox no co' mblec Diox, que naca con' co' nzo loo bé', que naca con' co' nziri' loo izlyo', que naca con' co' nzo xàn' le'n izlyo', co' nee di's, ye'rbìil, que naca con' co' nzo loo níttó' no le'n níttó' loo Diox co' ndub loo asient no loo Jesucrist co' ndoo loo Diox. Mbez ryethe con'a:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Le' dyap má' co' naban co' nziri'a mbez taandxè', ne:
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.