Apocalipse 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngolo mblu' Jesucrist loon par mque'en ye's loo mèna, ale mxaquen mdoo xal' thìb puert loon loo bé' par mbui'en le'n bé'. No, chàa, mbìnen thìb di's co' mxaquen mbyèn xal co'se' cabii ncuez mèn thìb trompet. Mbìnen gunee thìb mbi' loon co' ngòc leque mbi' co' nerleque' gunii loon. Gunee mbi' loon:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Leque hora, mbli Xpii Natú' che'n Diox par, chàa, nguan le'n loo bé'. No mbli Xpii Natú' che'n Diox mbui'en thìb asient co'te' ndyub Diox co'te' ñibe' Diox le'n loo bé'. No gunèen ndub thìb mbi' loo asienta.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Mbi' co' ndub loo asienta, ante ndxaa'd xnìi mbi'a no ndxaa'd bèel mbi'a xal ndxaa'd xnìi no ndxaa'd bèel thìb loo quèe co' lèe quèe jasp no xal tedib loo quèe co' nquéeguè' xnìi co' lèe quèe cornalin. Dib vuelt loo asient co'te' ndub Diox gunèen ndoo thìb arc mbèel qui'th. Arc co' nac mbèel qui'tha ndxaa'd xnìi no ndxaa'd bèel xal ndxaa'd bèel no xal ndxaa'd xnìi loo thìb loo quèe co' lèe quèe esmerald.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Gunèen nziri' taagal fthap asient dib vuelt loo asient co'te' ndub Diox. Loo asienta ndub thìb thìb mèngool co' ngòc gal fthap mèngool. Mèngoola noc xab ampurte lar' nagus bèelleque'. No gunèen nzi'f anabte coron or yéc rye mèngoola.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 No gunèen ndxà'x bèel gundi co'te' ndub mbi' loo asient co' ndoo xtau' taamas asient. Mbìnen ngulàa gundi no ndxas ndlya'b gundii. No gunèen nzi'f yol gaz manoj ye'rbèel loo asient co' ndoo xtau' taamas asient. Gaz manoj ye'rbèel co' nzi'f yola ndlu' cón che'n Xpii Natú' che'n Diox.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Gunèen, ne, co'te' ndoo asienta nziri' thìb con' co' ñaa xal ñaa níttó' co' xèe nziri' co' ndri'th xnìi par xís xal vidr.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ner má' ñaa loo xal ñaa thìb mbee's co' ndoo yis lox yen. Le' mbryop má' na, ñaa loo xal ñaa thìb laa ngon. Le' mbyon má' na, ñaa loo xal ñaa loo thìb mbi'. Le' dyap má' na, ñaa loo xal ñaa thìb mtii co' nxobii.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Dyap loo con' co' ñaa xal má' co' nabana, thìb thìb má'a mque no xop xíl'. Par le'n xíl' má' no par xís xíl' má' gunèen nzib ngudloo má'. No ze no yál' thidtene mbez má':
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 No cadque' co'se' mbez dyap má' co' nabana, mbez má': Con' roo con' xèn nac U', Tad. No be' taaguè' mbez má':
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Lomisque' tiemp, ne, ryete gal fthap mèngool co' ndub loo gal fthap asient co' ndoo dib vuelt loo asient co' ndoo xtau'a, ndyub xib loo Diox co' ndub loo asient co' ndoo xtau'a, Diox co' thidtene naban. No mbec mèngoola coron co' ndub yéc mèngoola xàn' nii Diox co' ndub loo asienta. No mbez mèngoola loo Diox:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Tad, U' co' nac Diox nu', thidte U' nac Diox co' ndxàal ñee mèn loo le' U' nac Diox roo no Diox xèn. No loo U' ndxàal ñee mèn di's co' nac di's guryath no di's guryèn. No thidte U' nac Diox co' ndxàalpe' ñibe' loo alux con' co' mblec U' xalque' ndli U'. Tac U' mbli par mblec U' no mxèn' U' izlyo' no ryethe con' co' nziri' loo izlyo' no co' ndxú' loo bé'. No mbli U' ryethe con' co' nac izlyo' no ryethe con' co' nac bé' xal gunee lezo' U'.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.