Apocalipse 19
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB
1 Ngolo mbìnen gunii angl rye co' ngòca, mbìnen mbyèn di's che'n huax mèn loo bé' co' mbez cabii:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Diox roo no Diox xèn nac Diox tac nalì no nambìi ndub rez Diox con mod co' ndxàp Diox co' nac mod lìcpe'. Mquexù'le' Diox xa'got co' nac xa'got roo xa'got xèn co' nacguè' xa'got burrid co' mbli le' mèn co' ngo ban dib athu loo izlyo' mbli ngòc nguàal con' zab co' nac con' ye'rsin' co' nac mod co' ndxàp xa'gota. Por cona, mblo xtàa Diox con' ye'rsin' co' mbli xa'gota co'se' mbli xa'gota mbeth mèn prob mèn co' mxo'f zin' cón che'n Diox.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Mbere mèna, ndxab mèna tedib vez:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Le' ryete gal fthap mèngool no dyap má' co' nabana na, mdub xib no mcòo' mèngoola no má' co' nabana yéc má' no mèngoola loo Diox co' ndub loo asient co' nzo loo bé'. Mbez mèngoola no dyap má' co' nabana:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Mberen, mbìnen tedib di's co' mbyèn loo bé' co'te' ndub Diox loo asient. Di'sa mbez:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Daa, Juàn mberen, mbìnen ruid co' mbyèn co' nac di's co' mbez huax mèn. Ruida mbyèn xal co'se' nxyo'f nít huax yó'be'. No mbyèn ruida xal co'se' ndxas ndlya'b gundii. Mxaquen mbez mèna:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Leque na' li par tyac lezo' na' axta plóthe. No leque na' li par xyo'f nde' xyo'f ndla' lezo' na' axta plóthe. No gab na' con' roo no con' xèn cón che'n con' mbli Diox loo mèn tac nase mzinle' tiemp no mzinle' hor co'se' queltàa no na' Mbacxil' che'n Diox co' nac leque yub Jesucrist par yo no na' Jesucrist thidtene xal co'se' ndxàc nab thìb mza' par selya' mza' con thìb mbyòo co' gàc sa'l mza' par tyub no mza' mbyòo thidtene.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Lomisque' ne, gàca loo na' xal co'se' ndyoxcua' mza' co' selya' co'se' ndxoc xab mza' lar' huen co' ante nagus bèelleque' ñaa no co' nquée xnìi.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Sya, gunee angl loon:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Láth ndyoodi's angl loon, mdub xiben loo angl no mcòo'en yéquen loo angl. Per ale ndxe'leque, gunee angl loon:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Be taa be taa ndoon ale gunèen mxaquen mxyal' loo bé'. No mxaquen ale, chàa, ngro' too thìb huay nagus. No mdub thìb mbi' huay. Mbi' co' ndub huaya lèe, xal ndxòn mèn di's, Anze'f Altant. No lèe mbi', xal ndxòn mèn di's, Lìcpe'. Tataa lèe mbi' tac co'se' ñibe' mbi', nalì no nambìi ñibe' mbi' loo mèn. No li mbi' xó' xal ndxàalpe'i loo mèn loo izlyo' par co xtàa mbi' ryethe con' ye'rsin' co' mbli mèn ye'rsin' loo chol mèn.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Mxaquen ndxaa'd bèel ngudloo mbi' xal co'se' ndxetoo bèel. No mxaquen ndub huax coron yéc mbi'. No ndub thìb di's co' nac tedib lèe mbi' lechuz mbi'. No ante mbi' nanee no non mbi' cón nee di's di's co' nacguè' lèea.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Noc xab mbi' thìb ned xab mbi' co' nago' con renpe' mèn. No lèeguè' mbi', xal ndxòn mèn di's, nac Xti's che'n Diox.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 No ndoo nque huax angl co' nac solndad co' nzo loo bé' xís mbi'. Angla gunèen noc xab anabte lar' nagus bèelleque' co' ngòc lar' co' anze'f nambìi, co' ngòcque' thìb lar' huen co' lèe lin. No ndub angla anabte huay nagus.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 No mxaquen ndryo' thìb spad co' nalen tín' ryop loo ro mbi'. Spada làa mbi' rloo mèn co' nac mèn rye nación dib athu loo izlyo'. No ñibe' yèe mbi' loo mèn rye nación dib athu loo izlyo'. No noo noo tub rez mbi' cón che'n rye mèn dib athu loo izlyo' xalque' ndxàal gàca loo mèn. Ne'lyatte lezo' mbi' ñèe mbi' mèn huiza. Ale ndxe'leque', tetìi tín' mbi' mèn dib athu loo izlyo' axta plóthe por ndxecloo Diox ñèe Diox mèn, Diox co' ndxàp rye loothe con' roo no con' xèn la's nii Diox no la's ya' Diox.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 No ne' mbi' di's co' mbez taandxè': Rey co' ñibe' loo rye rey loo izlyo', no loo mèn nac zin' co' ñibe' loo xtàa loo izlyo', no loo Tad co' ñibe' loo mèn co' nde'f di's nac Tad loo izlyo'. Di'sa ndub lad xab mbi' co'te' nac pech mbi' no co'te' nac bél' fcha' cor' mbi'.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Chàa, ngua loon gunèen thìb angl co' ndoo loo huiz xal co'se' ndyoo mèn loo thìb banc. Angla cabii ngrozèe loo rye mbin co' nxobii loo mbii. Ndxab angl loo mbin:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gu' hua bél' co' nac bél' mèn co' ngòc rey. No hua gu' bél' che'n mèn co' ngòc mèn nac zin' co' mnibe' loo xtàa mèn dib athu loo izlyo'. No hua gu' bél' mèn co' ñibe' loo solndad. No hua gu' bél' mèn co' ndli cuent anze'f mbi'. No hua gu' bél' huay. No hua gu' bél' mèn co' ndyub huay. No hua gu' bél' ryethe mèn, que nac mèna mèn co' yende chó taamas mèn ñii loo co' nacguè' mèn co' yende chó mèn mbee nca', que nac mèna moz co' nac moz yèe loo patrón, que nac mèna mèn be'the, que nac mèna mèn co' nde'f di's nac mèn roo no mèn xèn. Hua gu' bél' mèna.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Sya, gunèen má' tín'a, no rye mèn co' ngòc rey co' nac mèn nac zin' co' ñibe' loo xtàa mèn dib athu loo izlyo' con rye solndad mèna. Ryete mèna mqueltàa par li mèna xó' con mbi' co' ndub huay nagus no con solndad mbi'.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Per solndad mbi' thidte mxen má' tín'a xal thìb pres con mbi' co' mbez nde'th di's co' ndxab Diox. Per di's co' nde'th mbi'a nac di's gutyè'túb, mbi' co' mbli huax yalguzye' loo má' tín'. No por mbli mbi'a huax yalguzye' co' nac yalguzye' gutyè' loo mèn, mbli mbi' par mquedìi mbi' huax mèn par mbla' mèn mquée señ che'n má' tín'a lechuz o la's ya' mèn. No mbli mbi'a par mdub xib rye mèna loo gunab che'n má' tín'a. Leque hora, mblo mbi' co' mdub huay nagus má' tín' no mbi' co' mde'th di's gutyè', ndoo lì ndoo ga' má', ndoo lì ndoo ga' mbi', ngulàa mbi' le'n ye'rbìil co'te' ndxetoo bèel co' ndxol con asufr.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Le' taamas solndad che'n má'a no mèn co' ngòc rey co' ngòc mèn co' mnibe' loo xtàa dib athu loo izlyo'a na, nguth con spad co' mdub ro mbi' co' mdub huay nagus. No leque hora nduhua mbin bé' bél' rye mèna axta plóthe.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.