2 Timóteo 3

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndlyazen nonl con' ndxè' ne, Timote, le' le'n tiemp co' gàc lult tiemp loo izlyo' ndxè', gàc tiemp co' gàc con' ryes loo mèn.
1 Saiba que nos últimos dias haverá tempos muito difíceis.
2 Tac tiempa ban mèn co' anze'f tye's tín' con mod co' ndxàp mèn. Gàc mèna mèn co' nde yath ñèe tmi. Gàc mèna mèn nate's. Gàc mèna mèn nala's no leque mèna gab nac mèna mèn tín'. Gàc mèna mèn co' ñii yèe ñii tìi cón che'n Diox loo xtàa mèn. Ne'tyubdi'ste mèn loo xud mèn no loo xna' mèn. Gàc mèna mèn naxin loo xtàa mèn. Gàc mèna mèn co' thidtene ne'lide cas loo Diox.
2 Porque as pessoas só amarão a si mesmas e ao dinheiro. Serão arrogantes e orgulhosas, zombarão de Deus, desobedecerão a seus pais e serão ingratas e profanas.
3 Gàc mèna mèn co' ne'que'de lezo' ñèe xtàa. Gàc mèna mèn co' thidtene ngue tee nayi' lezo'. Gàc mèna mèn co' yáp di's no mèn co' ncua'n di's loo xtàa mèn. Gàc mèna mèn co' thidtene indyóode cón che'npe' mèn. Gàc mèna mèn brut thidtene. No gàc mèna ngolo ngola's loo ryethe con' co' nac con' ndac.
3 Não terão afeição nem perdoarão; caluniarão outros e não terão autocontrole. Serão cruéis e odiarão o que é bom,
4 Gàc mèna mèn co' ta'xù' xtàa loo mèn. Gàc mèna mèn co' indyóode loo con' nate's co' ngue li mèna. Gàc mèna mèn co' anze'f ndye's loo xtùuz co' ndli mèn. Más ndxòo yéc mèna ncua'n mèna co' ndryo' ndlyen' lezo' mèna co' nac yalgon' cón che'n xab izlyo' par tataa mod tyac lezo' mèna leque yòo yéc mèna cua'n mèna con' co' nac cón che'n Diox.
4 trairão os amigos, serão imprudentes e cheias de si e amarão os prazeres em vez de amar a Deus.
5 Mèna mbez loo taamas mèn le' mèna ndyubdi's loo Diox no nac mèna mèn co' ndli cas loo Diox. Per ale ndxe'leque', indxela'ste mèna loo Diox. Por cona, indlyath node Diox mèna. Ne' ne' indlu' mèna le' mèna, lìcque', nac mèn co' ndxela's loo Diox. Yende chó mport nzo lezo'l ñèel mèna, Timote.
5 Serão religiosas apenas na aparência, mas rejeitarão o poder capaz de lhes dar a verdadeira devoção. Fique longe de gente assim!
6 Tac làth mèna nzo mèn co' ndxòo liz mèn co'te' nzo myen'got naxèn co' ncua'n xquin. Thidte ndxàc mèna con myen'gota par thidte ncua'n ryop ned mèna xquin mèna xal ndryo' ndlyen' lezo' mèna li mèna.
6 Entre tais pessoas há aqueles que se infiltram na casa alheia e conquistam a confiança de mulheres vulneráveis, carregadas de pecados e controladas por todo tipo de desejo,
7 Myen'gota más ndyub nza loo chol con' cub co' ndlu' chol mèn loo myen'gota par té'th myen'gota chol con' ye'rsin'. No tolo ndxàc loo myen'gota thidteneque' ne'gácte myen'gota ta' myen'gota cuent cón nac con' lìcpe' co' nac cón che'n Diox.
7 mulheres que estão sempre em busca de novos ensinos, mas jamais conseguem entender a verdade.
8 Lomisque', xal mbli Janes no Jambres co' mcà di's loo Moisés, tataaque' ndli mèna par cà di's mèna loo ryethe con' co' nac lìcpe'. Nac mèna mèn co' ngue no xtùuz xin no xtùuz cap. No nac mèna mèn naad no mèn nguud. Yende chó juis mèna loo cón che'n co' ndxela's na' loo Crist.
8 Esses mestres se opõem à verdade, como Janes e Jambres se opuseram a Moisés. Têm a mente depravada, e sua fé não é autêntica.
9 Per ne'yade mèna arid tith loo con' ye'rsin' co' ngue li mèna tac ryete con' naxèn no con' nachol' co' ndli mèna xtùuz, le'i ryo xo'f loo rye mèn xal ngro xo'f ryete con' xin no con' cap co' mbli Janes no co' mbli Jambres.
9 Contudo, não irão muito longe. Um dia, alguém verá como são insensatos, como aconteceu com Janes e Jambres.
10 Per ndxe'leque', lùu ngue tee lique' con' ndac co' nac co' mblu'en lool loo xley' daa. No ngue tee ban lùu xal nque tee ban daa. No ndlil ryete con' co' ndoo lezon ndlin loo cón che'n Crist. Naneeque'l xal ndxelazen loo Crist. Nxec yèel xal nxec yèen loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina. Nque'que' lezo'l Diox no nque'que' lezo'l ñèel mèn xal nque' lezon Diox no xal nque' lezon ñèen mèn, ne. Ncha'la'sl loo mèn no nxecl loo con' ndxàc lool xal ncha'lazen no nxec yèen loo con' ndxàc loon.
10 Mas você sabe muito bem o que eu ensino, como vivo e qual é meu propósito de vida. Conhece minha fé, minha paciência, meu amor e minha perseverança.
11 Lùu nonque' ryete yalndyub ngu's no ryete yaltìi co' ngòc loon le'n yèez Antioqui, no le'n yèez Icon, no le'n yèez Listr. Lùu mbìnle' cón che'n ryethe con' co' mxec yèen huax lugar. Loo ryete con'a mtelá' Tad Crist daa.
11 Sabe quanta perseguição e quanto sofrimento suportei e o que me aconteceu em Antioquia, Icônio e Listra; o Senhor, porém, me livrou de tudo isso.
12 Lìcque' naca le' ryete mèn co' lya's ryo xà' loo cón che'n xab izlyo' no co' lya's que tee ban li cas loo Crist Jesús no loo cón che'n Crist Jesús, mèna tub ngu'sque' mèn.
12 Sim, e todos que desejam ter uma vida de devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguições.
13 Per mèn co' nac mèn ye'rsin'túb sate más tolo li mèna con' xin no con' cap. Le'le' quedìi mèna taamas mèn. No le'le' quedìi taamas mèn mèna.
13 Mas os perversos e os impostores irão de mal a pior. Enganarão outros e eles próprios serão enganados.
14 Per nalle' ngue niin lool, Timote: Leque lùu bli nèe lùu loo con' co' mté'thl no loo con' mdyall ngòpl yalxla's lìcpe' naca. Lùu naneeque' no nonque'l chó loo mté'thl con' ndxè', ¿lé'?
14 Você, porém, deve permanecer fiel àquilo que lhe foi ensinado. Sabe que é a verdade, pois conhece aqueles de quem aprendeu.
15 Tac axta chu'thl no axta huiz co'se' mtlo mdoo rool no ndoo xènl mté'thl no ngócl ndlabl libr co' nac xti's Diox. Loo libr co' nac xti's Diox mté'thl no mda'l cuent xá mod lyá' mèn loo con' ryes par gàc mèna mèn co' ndxác cón che'n xá mod ndxela's na', co' nee di's, ndlyá' mèn loo con' ye'rsin' co'se' ndxela's mèn loo Crist Jesús.
15 Desde a infância lhe foram ensinadas as Sagradas Escrituras, que lhe deram sabedoria para receber a salvação que vem pela fé em Cristo Jesus.
16 Xpii Natú' ndlyath no mèn co'se' mque' mèna ye's xal mblobe' no mtoxcua' Diox no xal mnibe' Diox loo lezo' Diox par mbyan' libr co' nac xti'spe' Diox. Anze'f ntac libr co' nac xti's Diox ndxè' par lu' na' cón che'n Diox loo mèn, no par yoo Diox mèn loo xti's Diox, no par gàca le' co'se' lab mèn xti's Diox, telì Diox xtùuz mèn no par gàca lu' Diox xá mod que tee ban lì mèn loo Diox.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para nos ensinar o que é verdadeiro e para nos fazer perceber o que não está em ordem em nossa vida. Ela nos corrige quando erramos e nos ensina a fazer o que é certo.
17 Chele' mèn li xal ñibe' xti's Diox, sya, gàc mèn mèn co' ndxác tín'. No li mèn rye con' ndac co' neete lezo' Diox.
17 Deus a usa para preparar e capacitar seu povo para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.