2 Timóteo 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA
1 Ndlyazen nonl con' ndxè' ne, Timote, le' le'n tiemp co' gàc lult tiemp loo izlyo' ndxè', gàc tiemp co' gàc con' ryes loo mèn.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Tac tiempa ban mèn co' anze'f tye's tín' con mod co' ndxàp mèn. Gàc mèna mèn co' nde yath ñèe tmi. Gàc mèna mèn nate's. Gàc mèna mèn nala's no leque mèna gab nac mèna mèn tín'. Gàc mèna mèn co' ñii yèe ñii tìi cón che'n Diox loo xtàa mèn. Ne'tyubdi'ste mèn loo xud mèn no loo xna' mèn. Gàc mèna mèn naxin loo xtàa mèn. Gàc mèna mèn co' thidtene ne'lide cas loo Diox.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Gàc mèna mèn co' ne'que'de lezo' ñèe xtàa. Gàc mèna mèn co' thidtene ngue tee nayi' lezo'. Gàc mèna mèn co' yáp di's no mèn co' ncua'n di's loo xtàa mèn. Gàc mèna mèn co' thidtene indyóode cón che'npe' mèn. Gàc mèna mèn brut thidtene. No gàc mèna ngolo ngola's loo ryethe con' co' nac con' ndac.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Gàc mèna mèn co' ta'xù' xtàa loo mèn. Gàc mèna mèn co' indyóode loo con' nate's co' ngue li mèna. Gàc mèna mèn co' anze'f ndye's loo xtùuz co' ndli mèn. Más ndxòo yéc mèna ncua'n mèna co' ndryo' ndlyen' lezo' mèna co' nac yalgon' cón che'n xab izlyo' par tataa mod tyac lezo' mèna leque yòo yéc mèna cua'n mèna con' co' nac cón che'n Diox.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Mèna mbez loo taamas mèn le' mèna ndyubdi's loo Diox no nac mèna mèn co' ndli cas loo Diox. Per ale ndxe'leque', indxela'ste mèna loo Diox. Por cona, indlyath node Diox mèna. Ne' ne' indlu' mèna le' mèna, lìcque', nac mèn co' ndxela's loo Diox. Yende chó mport nzo lezo'l ñèel mèna, Timote.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Tac làth mèna nzo mèn co' ndxòo liz mèn co'te' nzo myen'got naxèn co' ncua'n xquin. Thidte ndxàc mèna con myen'gota par thidte ncua'n ryop ned mèna xquin mèna xal ndryo' ndlyen' lezo' mèna li mèna.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Myen'gota más ndyub nza loo chol con' cub co' ndlu' chol mèn loo myen'gota par té'th myen'gota chol con' ye'rsin'. No tolo ndxàc loo myen'gota thidteneque' ne'gácte myen'gota ta' myen'gota cuent cón nac con' lìcpe' co' nac cón che'n Diox.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Lomisque', xal mbli Janes no Jambres co' mcà di's loo Moisés, tataaque' ndli mèna par cà di's mèna loo ryethe con' co' nac lìcpe'. Nac mèna mèn co' ngue no xtùuz xin no xtùuz cap. No nac mèna mèn naad no mèn nguud. Yende chó juis mèna loo cón che'n co' ndxela's na' loo Crist.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Per ne'yade mèna arid tith loo con' ye'rsin' co' ngue li mèna tac ryete con' naxèn no con' nachol' co' ndli mèna xtùuz, le'i ryo xo'f loo rye mèn xal ngro xo'f ryete con' xin no con' cap co' mbli Janes no co' mbli Jambres.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Per ndxe'leque', lùu ngue tee lique' con' ndac co' nac co' mblu'en lool loo xley' daa. No ngue tee ban lùu xal nque tee ban daa. No ndlil ryete con' co' ndoo lezon ndlin loo cón che'n Crist. Naneeque'l xal ndxelazen loo Crist. Nxec yèel xal nxec yèen loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina. Nque'que' lezo'l Diox no nque'que' lezo'l ñèel mèn xal nque' lezon Diox no xal nque' lezon ñèen mèn, ne. Ncha'la'sl loo mèn no nxecl loo con' ndxàc lool xal ncha'lazen no nxec yèen loo con' ndxàc loon.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Lùu nonque' ryete yalndyub ngu's no ryete yaltìi co' ngòc loon le'n yèez Antioqui, no le'n yèez Icon, no le'n yèez Listr. Lùu mbìnle' cón che'n ryethe con' co' mxec yèen huax lugar. Loo ryete con'a mtelá' Tad Crist daa.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Lìcque' naca le' ryete mèn co' lya's ryo xà' loo cón che'n xab izlyo' no co' lya's que tee ban li cas loo Crist Jesús no loo cón che'n Crist Jesús, mèna tub ngu'sque' mèn.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Per mèn co' nac mèn ye'rsin'túb sate más tolo li mèna con' xin no con' cap. Le'le' quedìi mèna taamas mèn. No le'le' quedìi taamas mèn mèna.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Per nalle' ngue niin lool, Timote: Leque lùu bli nèe lùu loo con' co' mté'thl no loo con' mdyall ngòpl yalxla's lìcpe' naca. Lùu naneeque' no nonque'l chó loo mté'thl con' ndxè', ¿lé'?
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Tac axta chu'thl no axta huiz co'se' mtlo mdoo rool no ndoo xènl mté'thl no ngócl ndlabl libr co' nac xti's Diox. Loo libr co' nac xti's Diox mté'thl no mda'l cuent xá mod lyá' mèn loo con' ryes par gàc mèna mèn co' ndxác cón che'n xá mod ndxela's na', co' nee di's, ndlyá' mèn loo con' ye'rsin' co'se' ndxela's mèn loo Crist Jesús.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Xpii Natú' ndlyath no mèn co'se' mque' mèna ye's xal mblobe' no mtoxcua' Diox no xal mnibe' Diox loo lezo' Diox par mbyan' libr co' nac xti'spe' Diox. Anze'f ntac libr co' nac xti's Diox ndxè' par lu' na' cón che'n Diox loo mèn, no par yoo Diox mèn loo xti's Diox, no par gàca le' co'se' lab mèn xti's Diox, telì Diox xtùuz mèn no par gàca lu' Diox xá mod que tee ban lì mèn loo Diox.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Chele' mèn li xal ñibe' xti's Diox, sya, gàc mèn mèn co' ndxác tín'. No li mèn rye con' ndac co' neete lezo' Diox.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.