2 Timóteo 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 Per lùu, Timote, co' nac xal xgan'pe' daa loon, ftolo blique' fuerz par tolo té'thl, no ta'l cuent, no tyubdi'sl loo con' co' nac con' ndac co' ngue no na' ante por nzo na' loo Crist Jesús no loo cón che'n Crist Jesús.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ryete con' co' mbìnl cón che'n di's ndac co' mblu'en lool no co' mblu'en loo huax mèn co' nda' cuent cón che'n di's ndaca, blu'l loo taamas mèn, mèn co' mbli nèe lezo' loo cón che'n Tad Crist par tolo lu' mèna cón che'n di'sa loo tedib cua' mèn co' tarte gòn cón che'n di's ndaca.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Cona, ngue niin lool, Timote: Fxec yèe fxo'f zin' zin' ndxè' con daa loo cón che'n di's ndac che'n Jesucrist xal nxec yèe thìb solndad co' nac thìb solndad ndac co'se' nda solndad loo thìb xó'.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nec thìb mèn co' ndxàc solndad yende mod que no mèn co' nac solndad tedib zin' xà'. No ne'gácte yòo solndad loo chol zin' co' ndli mèn loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', solndada naquinque' tyubdi's loo jef solndad co' ñibe' jef solndad loo solndad.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Lomisque' ne, myen' co' nac myen' deportist, ne'lide myen' gan chele' myen' ne'quithte xal ñibe' libr' co' ndlu' cón che'n yalguyith loo mèn.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Lomisque' ne, mèn co' ngo bin par thop mèn cosech, mèna nerleque' hua ndèe no yéth co' ta' loo zin' co' mbli mèn loo xyòn mèn.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Bìn di's co' ngue niin lool, Timote: Tad Crist xal' xtùuzl no lezo'l par tolo ta'l cuent cón che'n ryete con' co' naquinque' ta'l cuent.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Fte' lezo' cón che'n Jesucrist co' ngro xban làth mèn nguth, Jesucrist co' nde bin David co' ngòc rey póla. Cón che'n Jesucrist nac di's co' ngon yalbàn loo mèn par non mèn no ta' mèn cuent xá mod li mèn par lyá' mèn loo con' ryes.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 No por cón che'n di's ndac ndxè' nxec yèe daa ndxàc yaltìi loon axta ndub dó' caden niin xal ndub dó' mèn caden nii thìb mbi' co' ndxuth mèn. Per di's ndac co' nac xti's Diox yende chó mèn gác ca'.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Cona, ale nxec yèe daa ryete con' co' ndxàc loon por cón che'n mèn co' mcui Diox. Tataa ndlin par gàc lyá' mèn loo con' ryes par yòo ban no mèn Diox thidtene co'te' ndxà'x xnìi che'n Diox thidtene. Tataa gàc loo mèn por thidte nqueltàa mèn loo cón che'n Crist Jesús.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 No lìcque' nac di's co' ngue niin lool ndxè', Timote:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Chele' na' tyactìi por cón che'n Crist, le' sya, tataaguè' ñibe' no na' Crist, ne. Per chele' na' cà di's cón che'n Crist, cà di's Crist cón che'n na', ne.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Mastale' ne'tyalte na' li nèe na' na' loo cón che'n Crist par li na' con' co' ñibe' Crist loo na', ndxe'leque', leque Crist li co' mcàbgòn Crist li Crist loo mèn.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Blique' par te' lezo' mèn xal nac di's co' ngue niin lool ndxè'. Bnibe' loo mèn loo Tad Diox ya ne'tolode yoo di's mèn cón che'n con' co' yende cón ntac par mèna par tataa mod tolo yòo yéc mèna loo cón che'n Tad Crist. Tac ale le'le' ndli di'sa no cuenta par ndxos xtùuz mèn no ndyoo xà' lezo' mèn co'se' ndxòn mèn cón che'n di's ndac che'n Crist.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Bli co' nzote mod lil par lu'l loo Diox xalque' thìb mbi' zin' co' indxetoode loo zin' co' ndxác mbi' ndli mbi' co' nac xal thìb mbi' co' inthyonte loo zin' co' ndli mbi', co' nee di's, nambìique' no nalìque' blo yalbàn no lu' cón che'n di's ndac cón che'n Crist co' nac lìcpe' loo mèn. Yende chó mport nzo lezo'l ñèel mèna, ndee, Timote.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Nee xá ngue teel, Timote. Ne'ta'del lugar tyoodi'sl di's zab no di's cap xal ndyoodi's mèn co' alithe nzi ban loo cón che'n xab izlyo', di's co' yende cón ntac. Tac mèn co' tataa ndyoodi's, mèna ndli xal mèn co' ndxezi'f loo con' ryes par tolo li mèna más con' ye'rsin'.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Di's co' ndyoodi's mèna anze'f nazab ndyoodi's mèna par nteza' mèna xtùuz xtàa mèna xal nac thìb yó'f co' ndub yas lad mèn. Làth mèn co' tataa ndyoodi's nzo Mene no Filet.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Mene ryop Filet mdoo xà' lezo' loo con' co' nac lìcpe'. Mbez Mene ryop Filet ale nguri'thle' tiemp co' nac tiemp co'se' ryo xban mèn. Tataa mod ntesèn Mene ryop Filet no nteza' Mene no Filet xtùuz ndxep mèn co' ndxela's loo Crist.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Per mastale' tataa mbez ryop mbi'a, mèn co' nzo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, mèn co' nqueltàa chol lugar, mèna nzi nèe loo cón che'n Diox xal thìb cimient co' mblec Diox co' yende chó cuin no co' yende chó co'. Diox gunii chop di's cón che'n mèn co' ndxela'sa. Di'sa nac xal thìb sell co' ndlu' cón che'n mèna. Di'sa nee di's Tad Diox ndlibe'que' mèn co' nac che'npe' Tad Diox. Thìba con' ndxè'.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Co'te' nac thìb liz roo mèn nzo chop ned trast co' ndli zin' mèn. Thìb neda nacsua' con or no con plat. Le' tedib neda na, nacsua' con yaa no con yòo cuan'. Ner ned trast co' nacsua' con or no con plat ndli zin' mèn loo zin' co' nac zin' nambìila's. Le' tedib ned trast co' nacsua' con yaa no con yòo cuan', trasta ndli zin' mèna loo zin' co' nac zin' nazabla's.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Di's ndxè' nda' cuent loo mèn chele' chol mèn ryo xà' loo chol mèn ye'rsin'a no loo chol con' ye'rsin', gàc mèna loo Crist xal trast co' li zin' gundan co' ñibe' yòo rooa loo con' guryath no loo con' guryèn cón che'n gundana. No gàc mèna xal thìb trast co' ngro xà' loo chol zin' co' nac zin' nazabla's par ngòc nab mèna loo chol zin' ndac cón che'n Crist.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ne'sál'tel cón chol myen'bi' co'se' lya's myen'bi'a chòo myen'bi'a lùu par ya nol myen' par li myen' chol con' ye'rsin'. Fque tee ban nalì no nambìi. Gòp yalxla's loo Crist. Fque' lezo' loo Diox no fque' lezo' gunèe hues xtàal. Blo nagàl lezo'l con rye mèn co' dib nzo yéc no con rye mèn co' dib nzo lezo' mbez lèe Crist.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ne'queltàadel no ne' ne' gònl cón che'n mèn co' nque di's cón che'n con' co' intacte. Tac lùu nanee le'i ncàb yalgyoo loo mèn.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Mèn co' nac mèn co' nxo'f zin' zin' che'n Tad Crist, mèna indxàalte que di's con xtàa mèn. Ndxe'leque', gàc mèna mèn nado' loo rye mèn. Gàc mèna mèn nalas no gàc mèna mèn co' ncha'la's par lu' mèna xtàa mèn.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Nado' di's nado' cuent bco'x no gunii loo mèn co' gáple'que' ncàb lool. Ne'stolque', Diox ta' lugar lyàa yéc mèna no lyàa lezo' mèna par libe' mèna co' nac co' lìcpe' cón che'n Crist.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Le' sya, tataa mod ne'stolque' lyá' mèna loo rye loote con' co' nac che'n Mebizya co' nac xal thìb las co'te' ndxegàa mèn par ndxe'sleque' que tee mèna. Mèna ngòc mèn co' mdyoo dó' nii no co' mdyoo dó' ya' loo Mebizya par mbli mèna xal gunee lezo' Mebizya.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.