2 Timóteo 2

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Per lùu, Timote, co' nac xal xgan'pe' daa loon, ftolo blique' fuerz par tolo té'thl, no ta'l cuent, no tyubdi'sl loo con' co' nac con' ndac co' ngue no na' ante por nzo na' loo Crist Jesús no loo cón che'n Crist Jesús.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ryete con' co' mbìnl cón che'n di's ndac co' mblu'en lool no co' mblu'en loo huax mèn co' nda' cuent cón che'n di's ndaca, blu'l loo taamas mèn, mèn co' mbli nèe lezo' loo cón che'n Tad Crist par tolo lu' mèna cón che'n di'sa loo tedib cua' mèn co' tarte gòn cón che'n di's ndaca.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Cona, ngue niin lool, Timote: Fxec yèe fxo'f zin' zin' ndxè' con daa loo cón che'n di's ndac che'n Jesucrist xal nxec yèe thìb solndad co' nac thìb solndad ndac co'se' nda solndad loo thìb xó'.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nec thìb mèn co' ndxàc solndad yende mod que no mèn co' nac solndad tedib zin' xà'. No ne'gácte yòo solndad loo chol zin' co' ndli mèn loo izlyo' ndxè'. Ndxe'leque', solndada naquinque' tyubdi's loo jef solndad co' ñibe' jef solndad loo solndad.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Lomisque' ne, myen' co' nac myen' deportist, ne'lide myen' gan chele' myen' ne'quithte xal ñibe' libr' co' ndlu' cón che'n yalguyith loo mèn.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Lomisque' ne, mèn co' ngo bin par thop mèn cosech, mèna nerleque' hua ndèe no yéth co' ta' loo zin' co' mbli mèn loo xyòn mèn.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Bìn di's co' ngue niin lool, Timote: Tad Crist xal' xtùuzl no lezo'l par tolo ta'l cuent cón che'n ryete con' co' naquinque' ta'l cuent.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Fte' lezo' cón che'n Jesucrist co' ngro xban làth mèn nguth, Jesucrist co' nde bin David co' ngòc rey póla. Cón che'n Jesucrist nac di's co' ngon yalbàn loo mèn par non mèn no ta' mèn cuent xá mod li mèn par lyá' mèn loo con' ryes.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 No por cón che'n di's ndac ndxè' nxec yèe daa ndxàc yaltìi loon axta ndub dó' caden niin xal ndub dó' mèn caden nii thìb mbi' co' ndxuth mèn. Per di's ndac co' nac xti's Diox yende chó mèn gác ca'.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Cona, ale nxec yèe daa ryete con' co' ndxàc loon por cón che'n mèn co' mcui Diox. Tataa ndlin par gàc lyá' mèn loo con' ryes par yòo ban no mèn Diox thidtene co'te' ndxà'x xnìi che'n Diox thidtene. Tataa gàc loo mèn por thidte nqueltàa mèn loo cón che'n Crist Jesús.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 No lìcque' nac di's co' ngue niin lool ndxè', Timote:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Chele' na' tyactìi por cón che'n Crist, le' sya, tataaguè' ñibe' no na' Crist, ne. Per chele' na' cà di's cón che'n Crist, cà di's Crist cón che'n na', ne.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Mastale' ne'tyalte na' li nèe na' na' loo cón che'n Crist par li na' con' co' ñibe' Crist loo na', ndxe'leque', leque Crist li co' mcàbgòn Crist li Crist loo mèn.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Blique' par te' lezo' mèn xal nac di's co' ngue niin lool ndxè'. Bnibe' loo mèn loo Tad Diox ya ne'tolode yoo di's mèn cón che'n con' co' yende cón ntac par mèna par tataa mod tolo yòo yéc mèna loo cón che'n Tad Crist. Tac ale le'le' ndli di'sa no cuenta par ndxos xtùuz mèn no ndyoo xà' lezo' mèn co'se' ndxòn mèn cón che'n di's ndac che'n Crist.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Bli co' nzote mod lil par lu'l loo Diox xalque' thìb mbi' zin' co' indxetoode loo zin' co' ndxác mbi' ndli mbi' co' nac xal thìb mbi' co' inthyonte loo zin' co' ndli mbi', co' nee di's, nambìique' no nalìque' blo yalbàn no lu' cón che'n di's ndac cón che'n Crist co' nac lìcpe' loo mèn. Yende chó mport nzo lezo'l ñèel mèna, ndee, Timote.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Nee xá ngue teel, Timote. Ne'ta'del lugar tyoodi'sl di's zab no di's cap xal ndyoodi's mèn co' alithe nzi ban loo cón che'n xab izlyo', di's co' yende cón ntac. Tac mèn co' tataa ndyoodi's, mèna ndli xal mèn co' ndxezi'f loo con' ryes par tolo li mèna más con' ye'rsin'.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Di's co' ndyoodi's mèna anze'f nazab ndyoodi's mèna par nteza' mèna xtùuz xtàa mèna xal nac thìb yó'f co' ndub yas lad mèn. Làth mèn co' tataa ndyoodi's nzo Mene no Filet.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Mene ryop Filet mdoo xà' lezo' loo con' co' nac lìcpe'. Mbez Mene ryop Filet ale nguri'thle' tiemp co' nac tiemp co'se' ryo xban mèn. Tataa mod ntesèn Mene ryop Filet no nteza' Mene no Filet xtùuz ndxep mèn co' ndxela's loo Crist.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Per mastale' tataa mbez ryop mbi'a, mèn co' nzo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, mèn co' nqueltàa chol lugar, mèna nzi nèe loo cón che'n Diox xal thìb cimient co' mblec Diox co' yende chó cuin no co' yende chó co'. Diox gunii chop di's cón che'n mèn co' ndxela'sa. Di'sa nac xal thìb sell co' ndlu' cón che'n mèna. Di'sa nee di's Tad Diox ndlibe'que' mèn co' nac che'npe' Tad Diox. Thìba con' ndxè'.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Co'te' nac thìb liz roo mèn nzo chop ned trast co' ndli zin' mèn. Thìb neda nacsua' con or no con plat. Le' tedib neda na, nacsua' con yaa no con yòo cuan'. Ner ned trast co' nacsua' con or no con plat ndli zin' mèn loo zin' co' nac zin' nambìila's. Le' tedib ned trast co' nacsua' con yaa no con yòo cuan', trasta ndli zin' mèna loo zin' co' nac zin' nazabla's.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Di's ndxè' nda' cuent loo mèn chele' chol mèn ryo xà' loo chol mèn ye'rsin'a no loo chol con' ye'rsin', gàc mèna loo Crist xal trast co' li zin' gundan co' ñibe' yòo rooa loo con' guryath no loo con' guryèn cón che'n gundana. No gàc mèna xal thìb trast co' ngro xà' loo chol zin' co' nac zin' nazabla's par ngòc nab mèna loo chol zin' ndac cón che'n Crist.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Ne'sál'tel cón chol myen'bi' co'se' lya's myen'bi'a chòo myen'bi'a lùu par ya nol myen' par li myen' chol con' ye'rsin'. Fque tee ban nalì no nambìi. Gòp yalxla's loo Crist. Fque' lezo' loo Diox no fque' lezo' gunèe hues xtàal. Blo nagàl lezo'l con rye mèn co' dib nzo yéc no con rye mèn co' dib nzo lezo' mbez lèe Crist.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ne'queltàadel no ne' ne' gònl cón che'n mèn co' nque di's cón che'n con' co' intacte. Tac lùu nanee le'i ncàb yalgyoo loo mèn.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Mèn co' nac mèn co' nxo'f zin' zin' che'n Tad Crist, mèna indxàalte que di's con xtàa mèn. Ndxe'leque', gàc mèna mèn nado' loo rye mèn. Gàc mèna mèn nalas no gàc mèna mèn co' ncha'la's par lu' mèna xtàa mèn.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Nado' di's nado' cuent bco'x no gunii loo mèn co' gáple'que' ncàb lool. Ne'stolque', Diox ta' lugar lyàa yéc mèna no lyàa lezo' mèna par libe' mèna co' nac co' lìcpe' cón che'n Crist.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Le' sya, tataa mod ne'stolque' lyá' mèna loo rye loote con' co' nac che'n Mebizya co' nac xal thìb las co'te' ndxegàa mèn par ndxe'sleque' que tee mèna. Mèna ngòc mèn co' mdyoo dó' nii no co' mdyoo dó' ya' loo Mebizya par mbli mèna xal gunee lezo' Mebizya.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.