2 Coríntios 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No por ndxàc xtàa na' loo zin' co' mxo'f zin' Diox loo na', por cona, ngue niin loo gu' no ngue na'ben di's ndxè' loo gu': Ne'la'de gu' gàc perdid con' ndac co' ngue lu' Diox loo gu' no co' ngue li Diox loo gu'.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tac loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' ndxab Diox loo mèn nación Israel, di's co' mbez:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Nec thìb mod no nec tedib mod incuanten mod loo mèn par lin ngòc nguàal con' loo mèn par tataa mod ne'ñii yèede no ne'ñii tìide mèn cón che'n zin' co' nxo'f zin'en cón che'n di's ndac.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ndxe'leque', leque daa nquenap daa par lu'en daa loo mèn le' daa, lìcque', nxo'f zin' cón che'n Diox no ndlin sirv loo Diox. Tataa ndlu'en loo mèn co'se' nxec yèen par ncha'lazen, no co'se' nxec yèen co'se' ndli mèn ngòc nguàal con' loon, no co'se' nxec yèen co'se' nde che con' loon, no co'se' nxec yèen co'se' ndxàc yaltìi loon.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nxec yèen co'se' tin mèn daa. Nxec yèen co'se' nque' mèn daa lezi'f. Nxec yèen co'se' ndxetoo xyàn no ndxetoo di's lezo' mèn cón chenen. Nxec yèen co'se' ndli guthen zin'. Nxec yèen co'se' ngo'en mcal' loon por cón che'n zin' co' nxo'f zin'en. Nxec yèen co'se' xlat daa ngue tee'en.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nque tee ban lìquen no nque tee ban nambìiquen. Lìcpe' ba'i, nonquen no naneequen cón nac co' lìcpe'. Nxec yèen no ncha'lazen loo mèn. Ndlyatque' lezon ñèen mèn par lyath non mèn. Ñibe'que' Xpii Natú' loon. Lìcpe' ba'i, nque'que' lezon ñèen rye mèn dib nzo yéquen no dib nzo lezon.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Co'se' ndyoodizen, ante ndyoodizen di's co' nac di's lìcpe' loo mèn. No ndxàcque' ryethe con' roo con' xèn co' nzo la's nii Diox no con' co' nzo la's ya' Diox loon. Diox co' nac Diox nalì no Diox nambìi ndlyath no daa par que tee ban lì daa par ne'lide mèn ye'rsin' gan quexù' que' fals mèn ye'rsin' daa loo con' co' inacte con' lìcpe'.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tataaque' ndlin, que naca li mèn cas loon no li mèn con' guryath con' guryèn loon, que naca ne'lide mèn cas loon no ne'lide mèn con' guryath no con' guryèn loon, que naca ndxath ndxèn con' ye'rsin' cón chenen làth mèn, que naca ndxath ndxèn con' ndac co' ndlin làth mèn, que naca mbez mèn nac daa mbi' gutyè'. Per mastale' mbez mèn tataa, ndlin con' lìcpe'.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Mastale' ayéc axàn' ndlibe' mèn daa, per ndxe'leque', ndli mèn cuent nac daa xal mèn tith. Huax vez mbri'then loo yalguth. Daa ndoo ndxè'. Be' naban daa. ¿Ché' nguth daa ndlya's gu', cà'? Yende xàa. Mtetìi mèn daa axta mdyac lezo' mèn. Per ne'nguthte mèn daa. Mzyalque' daai tataa mod mtetìi Diox daa tac tataaque' mquin daai. Per ne'ngathte daa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Mastale' nxi yéquen no nxi lezon loo con' ndxàc loon, per ndxe'leque', ale leque daa ndli ndyac lezon thidtene. Mastale' yende chó yalgon' ndxàpen loo izlyo', ndxe'leque', ndlin par gàp taamas mèn huax con' ndac loo cón che'n Crist. Nac daa mèn co' yende chó yalgon' ndxàp. Per mastale', ingüi'den loo chol yalgon' nalle'. Che'npe'en nac ryethe con'.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 ¡Aa mèn Corint co' ndxàc huesen por cón che'n Crist! Nase alanleque mblo'en ryethe con' co' nzo le'n lezon loo gu'. Alanleque mdoodiz non gu' ryethe con' co' nac cón che'n Crist loo cart co' ngue tel'en loo gu' ndxè'.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Yende cón nden'en le'n lezon cón che'n gu' co' nzosua' le'n lezon par ñeen cón che'n gu' par tataa mod ne'que'de lezon ñèen gu'. Ndxe'leque', nzo con' ñee gu' no con' co' nden' gu' le'n lezo' gu' cón chenen. Por cona, iaridte nque' lezo' gu' ñèe gu' daa, ndyaquen.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Hui' gu' nexa. Daa ngue toodiz noque' gu' xal loo myen' co' nac xin'pe'en. Bli gu' co' nzote mod li gu' par tolo gác gu' que' lezo' gu' ñèe gu' daa xalque' nque' lezon ñèen gu', ndee gu'.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ne'ta'de gu' lugar queltàa no gu' mèn no thidte gàc gu' con mèn co' indxela'ste loo con' co' nac cón che'n Crist loo chol con'. Tac ¿xá mod tyal mèn yòo mèn co' nac mèn nalì no mèn nambìi loo con' ndli mèn co' inacte mèn nalì no mèn nambìi, à'? Yende moda, ¿lé'? Lomisque' ne, co'se' ntenìi xnìi thìb lugar co'te' nacuau, yende mod cuau lugara leque tiempa, ¿lé'?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 No ¿ché' ndli gu' cuent nzoque' mod thidte gàc Crist con Mebizya, cà'? ¡Yende mod gàca tataa, ey! No ¿xá mod tyal mèn co' ndxela's thidte gàc mèna par yòo mèna loo cón che'n mèn co' indxela'ste, ne, à'? ¡Yende mod gàca tataa, ey!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 No ¿xá mod gàca loo na', na' co' nac xal thìb templ co'te' nzo ban Diox par tyal na' no ta' na' lugar li na' cas loo chol mdo', à'? Yende mod gàca tataa loo na', ¿lé'? Tac, lìcpe' ba'i, Diox nzo ban loo na' xal le'n thìb templ xal nac di's co' ndxab Diox cón che'n con' ndxè'. Ndxab Diox:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Por cón che'n ryethe con'a, ndxab Diox, ne:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Le' sya, gàc daa xal xudpe' gu'. Le' gu' na, gàc xal xgan'pe' daa no xal rsappe' daa.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.