2 Coríntios 6
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI
1 No por ndxàc xtàa na' loo zin' co' mxo'f zin' Diox loo na', por cona, ngue niin loo gu' no ngue na'ben di's ndxè' loo gu': Ne'la'de gu' gàc perdid con' ndac co' ngue lu' Diox loo gu' no co' ngue li Diox loo gu'.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Tac loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' ndxab Diox loo mèn nación Israel, di's co' mbez:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nec thìb mod no nec tedib mod incuanten mod loo mèn par lin ngòc nguàal con' loo mèn par tataa mod ne'ñii yèede no ne'ñii tìide mèn cón che'n zin' co' nxo'f zin'en cón che'n di's ndac.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ndxe'leque', leque daa nquenap daa par lu'en daa loo mèn le' daa, lìcque', nxo'f zin' cón che'n Diox no ndlin sirv loo Diox. Tataa ndlu'en loo mèn co'se' nxec yèen par ncha'lazen, no co'se' nxec yèen co'se' ndli mèn ngòc nguàal con' loon, no co'se' nxec yèen co'se' nde che con' loon, no co'se' nxec yèen co'se' ndxàc yaltìi loon.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Nxec yèen co'se' tin mèn daa. Nxec yèen co'se' nque' mèn daa lezi'f. Nxec yèen co'se' ndxetoo xyàn no ndxetoo di's lezo' mèn cón chenen. Nxec yèen co'se' ndli guthen zin'. Nxec yèen co'se' ngo'en mcal' loon por cón che'n zin' co' nxo'f zin'en. Nxec yèen co'se' xlat daa ngue tee'en.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nque tee ban lìquen no nque tee ban nambìiquen. Lìcpe' ba'i, nonquen no naneequen cón nac co' lìcpe'. Nxec yèen no ncha'lazen loo mèn. Ndlyatque' lezon ñèen mèn par lyath non mèn. Ñibe'que' Xpii Natú' loon. Lìcpe' ba'i, nque'que' lezon ñèen rye mèn dib nzo yéquen no dib nzo lezon.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Co'se' ndyoodizen, ante ndyoodizen di's co' nac di's lìcpe' loo mèn. No ndxàcque' ryethe con' roo con' xèn co' nzo la's nii Diox no con' co' nzo la's ya' Diox loon. Diox co' nac Diox nalì no Diox nambìi ndlyath no daa par que tee ban lì daa par ne'lide mèn ye'rsin' gan quexù' que' fals mèn ye'rsin' daa loo con' co' inacte con' lìcpe'.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tataaque' ndlin, que naca li mèn cas loon no li mèn con' guryath con' guryèn loon, que naca ne'lide mèn cas loon no ne'lide mèn con' guryath no con' guryèn loon, que naca ndxath ndxèn con' ye'rsin' cón chenen làth mèn, que naca ndxath ndxèn con' ndac co' ndlin làth mèn, que naca mbez mèn nac daa mbi' gutyè'. Per mastale' mbez mèn tataa, ndlin con' lìcpe'.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Mastale' ayéc axàn' ndlibe' mèn daa, per ndxe'leque', ndli mèn cuent nac daa xal mèn tith. Huax vez mbri'then loo yalguth. Daa ndoo ndxè'. Be' naban daa. ¿Ché' nguth daa ndlya's gu', cà'? Yende xàa. Mtetìi mèn daa axta mdyac lezo' mèn. Per ne'nguthte mèn daa. Mzyalque' daai tataa mod mtetìi Diox daa tac tataaque' mquin daai. Per ne'ngathte daa.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Mastale' nxi yéquen no nxi lezon loo con' ndxàc loon, per ndxe'leque', ale leque daa ndli ndyac lezon thidtene. Mastale' yende chó yalgon' ndxàpen loo izlyo', ndxe'leque', ndlin par gàp taamas mèn huax con' ndac loo cón che'n Crist. Nac daa mèn co' yende chó yalgon' ndxàp. Per mastale', ingüi'den loo chol yalgon' nalle'. Che'npe'en nac ryethe con'.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 ¡Aa mèn Corint co' ndxàc huesen por cón che'n Crist! Nase alanleque mblo'en ryethe con' co' nzo le'n lezon loo gu'. Alanleque mdoodiz non gu' ryethe con' co' nac cón che'n Crist loo cart co' ngue tel'en loo gu' ndxè'.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Yende cón nden'en le'n lezon cón che'n gu' co' nzosua' le'n lezon par ñeen cón che'n gu' par tataa mod ne'que'de lezon ñèen gu'. Ndxe'leque', nzo con' ñee gu' no con' co' nden' gu' le'n lezo' gu' cón chenen. Por cona, iaridte nque' lezo' gu' ñèe gu' daa, ndyaquen.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Hui' gu' nexa. Daa ngue toodiz noque' gu' xal loo myen' co' nac xin'pe'en. Bli gu' co' nzote mod li gu' par tolo gác gu' que' lezo' gu' ñèe gu' daa xalque' nque' lezon ñèen gu', ndee gu'.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ne'ta'de gu' lugar queltàa no gu' mèn no thidte gàc gu' con mèn co' indxela'ste loo con' co' nac cón che'n Crist loo chol con'. Tac ¿xá mod tyal mèn yòo mèn co' nac mèn nalì no mèn nambìi loo con' ndli mèn co' inacte mèn nalì no mèn nambìi, à'? Yende moda, ¿lé'? Lomisque' ne, co'se' ntenìi xnìi thìb lugar co'te' nacuau, yende mod cuau lugara leque tiempa, ¿lé'?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 No ¿ché' ndli gu' cuent nzoque' mod thidte gàc Crist con Mebizya, cà'? ¡Yende mod gàca tataa, ey! No ¿xá mod tyal mèn co' ndxela's thidte gàc mèna par yòo mèna loo cón che'n mèn co' indxela'ste, ne, à'? ¡Yende mod gàca tataa, ey!
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 No ¿xá mod gàca loo na', na' co' nac xal thìb templ co'te' nzo ban Diox par tyal na' no ta' na' lugar li na' cas loo chol mdo', à'? Yende mod gàca tataa loo na', ¿lé'? Tac, lìcpe' ba'i, Diox nzo ban loo na' xal le'n thìb templ xal nac di's co' ndxab Diox cón che'n con' ndxè'. Ndxab Diox:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Por cón che'n ryethe con'a, ndxab Diox, ne:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Le' sya, gàc daa xal xudpe' gu'. Le' gu' na, gàc xal xgan'pe' daa no xal rsappe' daa.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.