2 Coríntios 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Cona, ngue niin loo gu': Thidtene indyoo xà'de lezon loo zin' co' mxo'f Diox loon ndxè'. Tac por anze'f mblyat lezo' Diox gunèe Diox daa, mxo'f zin' Diox zin' ndxè' loon par nxo'f zin'en zin' ndxè' loo Diox.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Part cón chenen, mblá'len ryethe con' co' xexte ndli mèn co' ncàb nthyon mèn chele' chol taamas mèn ñèe ngue tee lin con'a. Ne' ne' inquedìin chol mèn xal nac mod co' ndxác daa ndlin loo cón che'n Crist. Ne' ne' indlu'en loo mèn cón che'n di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox le' di'sa nac xà'le' di's no xà'guè' cuent co' ndlu' loo libr co' nac xti's Diox. Ndxe'leque', loo Diox ndlu'en ante con' co' nac con' lìcpe' co' ndub loo libr co' nac xti's Diox cón che'n Diox loo mèn. Tataa mod ta' mèn cuent no ten' mèn le'n lezo' mèn lìcque' nac con' co' ndlu'en loo mèn cón che'n Diox ned ngue tee'en.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Chele' di's co' nac cón che'n di's ndac co' nda' cuent no co' ndlu' cón che'n Crist, co' ndethen no co' ngon yalbàn loo mèn, indxaa'd ndacte yéc mèn no lezo' mèn, ndxàca tataa loo mèna tac nau' yéc no nau' loo mèn, mèn co' nzi tee huan loo Diox, mèn co' co' too Diox loo Diox yiloa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Per com le' mèna indxela'ste loo Crist, ¿lé'?, Mebizya co' nac xal thìb diox che'n mèn loo izlyo' ndxè' le'n ndxep tiemp co' nzi ban mèn loo izlyo' ndxè', Mebizya mtau' loo no mtau' yéc no mtau' Mebizya lezo' mèn co' ne'ndalte ngala's. Tataa mod mbli Mebizya par ne'tyubte xnìi yéc mèn no par ne'tyubte xnìi lezo' mèn loo cón che'n Diox par ne'gònte mèna no ne'ta'de mèna cuent cón che'n di's ndac co' nac xal xnìi co' ntenìi yéc mèn no co' ntenìi lezo' mèn loo cón che'n Diox par non mèn no ta' mèn cuent cón che'n con' roo con' xèn che'n Crist co' nac xalque' nac Diox, Diox co' indxú'de loo mèn.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Co'se' ngo nu' yalbàn, ingode nu' yalbàn cón che'n nu'. Ndxe'leque', ngo nu' yalbàn cón che'npe' Crist Jesús le' Crist Jesús nac Tad co' ñibe' loo ryethe con'. Le' cón che'n nu' na, nac nu' xal thìb moz loo gu' tac nu' nac moz che'n Jesús co' anze'f nque' lezo' Jesús ñèe Jesús.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Co'se' mblec Diox izlyo' no co'se' mxèn' Diox izlyo', Diox mnibe': Yo xnìi co' tenìi loo yal'cuau loo izlyo'. No, chàa, ngòca. Tataa ndxàca loo na' nalle', ne. Leque yub Diox nac xa' co' mbli par mdyub xnìi yéc na'. No mbli Diox par mdyub xnìi lezo' na' loo cón che'n Diox par tataa mod gác na' ta' na' cuent cón che'n con' roo con' xèn che'n Diox xalque' mblu' Jesucrist cón che'n con' roo con' xèn che'n Diox loo na'.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Per nalle', tetaquen thìb di's loo gu' par ta' gu' cuent no par non gu' cón che'n di's co' nde niin loo gu' ndxè': Con' ndac co' nac cón che'n Diox co' ndxàp na' por cón che'n Crist, le'i nac xal thìb tesor co' axta arid náp ntac co' nzosua' le'n thìb yàat yòo. Loo cón che'n tesora nac na' xal yàat yòo co'te' ndxòosua' tesor par non mèn con' roo con' xèn co' ndxàc loo na' inacte por cón che'npe' na'. Ndxe'leque', le'i ndxàc loo na' por cón che'n con' roo con' xèn co' nzo la's nii Diox no co' nzo la's ya' Diox.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Por cona, ngue niin loo gu': Mastale' rye ned co'te' ngue que tee'en nzoque' con' co' nca' loon loo cón che'n Crist no ndxàc ngòc nguàal con' loon, per inpor cona'de ndxetac lezon. Ndoo xal'que' ned ndoo xal'que' yó' loon. Chop ndxàc lezon huax vez loo con' co' ndxàal lin. Per ndxe'leque', thidtene ne'gabten loo lezon lá'en zin'. Per ndxe'leque', ndub queeque' lezon toloque' que tee xo'f zin'en zin' loo cón che'n Diox.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Mastale' ndub ngu's mèn daa, Diox ne'nglá'ya'de daa. Mastale' mtetìi mèn daa axta plóthe, mbli mèna cuent nguth daa. Per ne'nguthte mèna daa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Loo zin' co' nxo'f zin'en loo cón che'n Crist, atate huiz ndri'then loo yalguth. No ndyactìin xalque' ngòca loo Jesús co'se' mque' mèn Jesús loo cruz. Co'se' tataa ndxàca loon, ngue lu'en loo mèn le' Jesús ndlyath no daa par ban daa xalque' mque tee ban Jesús làth mèn, ne.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Per láth be' ngue tee banen loo izlyo' ndxè', nzoque' ryes loon ryete huiz par guth mèn daa por cón che'n Jesús. Por con' co' nde teele' ndxàc loon, ndxú' loo mèn no nda' mèn cuent le' Crist ngue tee noque' daa por mod co' ngue tee'en loo zin' co' nxo'f zin'en loo cón che'n Crist.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Cona, ndyaquen thìb mod no tedib mod ne'lyá'de daa loo yalguth por cón che'n zin' co' nxo'f zin'en cón che'n Jesús. Per part cón che'n gu', ndxe'leque', por cón che'n ryete con' ndyactìin ncàba loo gu' le' gu' ngue tee ban xalque' ñibe' Diox loo gu'.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Thidte mod ndxelazen loo Diox xal ngola's mèn co' mque' ye's co' nac libr che'n Salmos co' nac xti's Diox xal mbez di's co' ndub loo libr che'n Salmos:
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Nonque' na' no naneeque' na' le' Diox co' mblo xban Tad Jesús, Diox co xban na', ne, par bii no na' Diox co' hue' na' loo Jesús co'te' nzo Jesús.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ryete yaltìi co' ndxàc loon, le'i ndxàc loon par càba con' ndac loo gu', co' nee di's, li Diox anggàc con' ndac loo huax mèn co' yila's loo Jesucrist par gab mèna loo Diox: Diox quix U', Tad Diox, por ryethe con' ndac co' ndli no U' nu'. Le' sya, di's co' gab mèn loo Diox li par càba loo Diox xyo'f lèe xyo'f xti's Diox loo taamas mèn.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Por cona, indxetacte lezon loo cón che'n Diox. Mastale' bél'yòo ladpe'en ndoo yàc co' gox par gatha yé' huize', per ndxe'leque', thìb huiz tedib huiz sate más ncàba con' ndac loon le'n lezon no le'n xtùuzen loo con' ndub quee lezon.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Tac ryethe yalnaxi co' ndxàc loon nalle' loo izlyo' ndxè', le'i nac co' setilte ndri'th loon ndxepte tiemp no maste. Per pà ta' con' co' ndxàc loon ndxè' loo con' roo con' xèn tín' co' thidtene gàc loon yiloa.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Part cón chenen, indliden xtùuz no ingüi'den loo con' co' ndxú' loo mèn. Per ndxe'leque', ndlin xtùuz no ndyóon cón che'n con' co' indxú'de loo mèn. Tac con' co' ndxú' loo mèn, co' ngüi' mèn loo, nac con' co' nxec ndxepte tiemp no maste. Per con' co' indxú'de loo mèn, con'a nxec thidtene. No ne'tyon'te no ne'lyuxte con'a thidtene.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.