2 Coríntios 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cona, ngue niin loo gu': Thidtene indyoo xà'de lezon loo zin' co' mxo'f Diox loon ndxè'. Tac por anze'f mblyat lezo' Diox gunèe Diox daa, mxo'f zin' Diox zin' ndxè' loon par nxo'f zin'en zin' ndxè' loo Diox.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Part cón chenen, mblá'len ryethe con' co' xexte ndli mèn co' ncàb nthyon mèn chele' chol taamas mèn ñèe ngue tee lin con'a. Ne' ne' inquedìin chol mèn xal nac mod co' ndxác daa ndlin loo cón che'n Crist. Ne' ne' indlu'en loo mèn cón che'n di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox le' di'sa nac xà'le' di's no xà'guè' cuent co' ndlu' loo libr co' nac xti's Diox. Ndxe'leque', loo Diox ndlu'en ante con' co' nac con' lìcpe' co' ndub loo libr co' nac xti's Diox cón che'n Diox loo mèn. Tataa mod ta' mèn cuent no ten' mèn le'n lezo' mèn lìcque' nac con' co' ndlu'en loo mèn cón che'n Diox ned ngue tee'en.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Chele' di's co' nac cón che'n di's ndac co' nda' cuent no co' ndlu' cón che'n Crist, co' ndethen no co' ngon yalbàn loo mèn, indxaa'd ndacte yéc mèn no lezo' mèn, ndxàca tataa loo mèna tac nau' yéc no nau' loo mèn, mèn co' nzi tee huan loo Diox, mèn co' co' too Diox loo Diox yiloa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Per com le' mèna indxela'ste loo Crist, ¿lé'?, Mebizya co' nac xal thìb diox che'n mèn loo izlyo' ndxè' le'n ndxep tiemp co' nzi ban mèn loo izlyo' ndxè', Mebizya mtau' loo no mtau' yéc no mtau' Mebizya lezo' mèn co' ne'ndalte ngala's. Tataa mod mbli Mebizya par ne'tyubte xnìi yéc mèn no par ne'tyubte xnìi lezo' mèn loo cón che'n Diox par ne'gònte mèna no ne'ta'de mèna cuent cón che'n di's ndac co' nac xal xnìi co' ntenìi yéc mèn no co' ntenìi lezo' mèn loo cón che'n Diox par non mèn no ta' mèn cuent cón che'n con' roo con' xèn che'n Crist co' nac xalque' nac Diox, Diox co' indxú'de loo mèn.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Co'se' ngo nu' yalbàn, ingode nu' yalbàn cón che'n nu'. Ndxe'leque', ngo nu' yalbàn cón che'npe' Crist Jesús le' Crist Jesús nac Tad co' ñibe' loo ryethe con'. Le' cón che'n nu' na, nac nu' xal thìb moz loo gu' tac nu' nac moz che'n Jesús co' anze'f nque' lezo' Jesús ñèe Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Co'se' mblec Diox izlyo' no co'se' mxèn' Diox izlyo', Diox mnibe': Yo xnìi co' tenìi loo yal'cuau loo izlyo'. No, chàa, ngòca. Tataa ndxàca loo na' nalle', ne. Leque yub Diox nac xa' co' mbli par mdyub xnìi yéc na'. No mbli Diox par mdyub xnìi lezo' na' loo cón che'n Diox par tataa mod gác na' ta' na' cuent cón che'n con' roo con' xèn che'n Diox xalque' mblu' Jesucrist cón che'n con' roo con' xèn che'n Diox loo na'.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Per nalle', tetaquen thìb di's loo gu' par ta' gu' cuent no par non gu' cón che'n di's co' nde niin loo gu' ndxè': Con' ndac co' nac cón che'n Diox co' ndxàp na' por cón che'n Crist, le'i nac xal thìb tesor co' axta arid náp ntac co' nzosua' le'n thìb yàat yòo. Loo cón che'n tesora nac na' xal yàat yòo co'te' ndxòosua' tesor par non mèn con' roo con' xèn co' ndxàc loo na' inacte por cón che'npe' na'. Ndxe'leque', le'i ndxàc loo na' por cón che'n con' roo con' xèn co' nzo la's nii Diox no co' nzo la's ya' Diox.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Por cona, ngue niin loo gu': Mastale' rye ned co'te' ngue que tee'en nzoque' con' co' nca' loon loo cón che'n Crist no ndxàc ngòc nguàal con' loon, per inpor cona'de ndxetac lezon. Ndoo xal'que' ned ndoo xal'que' yó' loon. Chop ndxàc lezon huax vez loo con' co' ndxàal lin. Per ndxe'leque', thidtene ne'gabten loo lezon lá'en zin'. Per ndxe'leque', ndub queeque' lezon toloque' que tee xo'f zin'en zin' loo cón che'n Diox.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Mastale' ndub ngu's mèn daa, Diox ne'nglá'ya'de daa. Mastale' mtetìi mèn daa axta plóthe, mbli mèna cuent nguth daa. Per ne'nguthte mèna daa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Loo zin' co' nxo'f zin'en loo cón che'n Crist, atate huiz ndri'then loo yalguth. No ndyactìin xalque' ngòca loo Jesús co'se' mque' mèn Jesús loo cruz. Co'se' tataa ndxàca loon, ngue lu'en loo mèn le' Jesús ndlyath no daa par ban daa xalque' mque tee ban Jesús làth mèn, ne.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Per láth be' ngue tee banen loo izlyo' ndxè', nzoque' ryes loon ryete huiz par guth mèn daa por cón che'n Jesús. Por con' co' nde teele' ndxàc loon, ndxú' loo mèn no nda' mèn cuent le' Crist ngue tee noque' daa por mod co' ngue tee'en loo zin' co' nxo'f zin'en loo cón che'n Crist.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Cona, ndyaquen thìb mod no tedib mod ne'lyá'de daa loo yalguth por cón che'n zin' co' nxo'f zin'en cón che'n Jesús. Per part cón che'n gu', ndxe'leque', por cón che'n ryete con' ndyactìin ncàba loo gu' le' gu' ngue tee ban xalque' ñibe' Diox loo gu'.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Thidte mod ndxelazen loo Diox xal ngola's mèn co' mque' ye's co' nac libr che'n Salmos co' nac xti's Diox xal mbez di's co' ndub loo libr che'n Salmos:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Nonque' na' no naneeque' na' le' Diox co' mblo xban Tad Jesús, Diox co xban na', ne, par bii no na' Diox co' hue' na' loo Jesús co'te' nzo Jesús.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ryete yaltìi co' ndxàc loon, le'i ndxàc loon par càba con' ndac loo gu', co' nee di's, li Diox anggàc con' ndac loo huax mèn co' yila's loo Jesucrist par gab mèna loo Diox: Diox quix U', Tad Diox, por ryethe con' ndac co' ndli no U' nu'. Le' sya, di's co' gab mèn loo Diox li par càba loo Diox xyo'f lèe xyo'f xti's Diox loo taamas mèn.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Por cona, indxetacte lezon loo cón che'n Diox. Mastale' bél'yòo ladpe'en ndoo yàc co' gox par gatha yé' huize', per ndxe'leque', thìb huiz tedib huiz sate más ncàba con' ndac loon le'n lezon no le'n xtùuzen loo con' ndub quee lezon.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Tac ryethe yalnaxi co' ndxàc loon nalle' loo izlyo' ndxè', le'i nac co' setilte ndri'th loon ndxepte tiemp no maste. Per pà ta' con' co' ndxàc loon ndxè' loo con' roo con' xèn tín' co' thidtene gàc loon yiloa.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Part cón chenen, indliden xtùuz no ingüi'den loo con' co' ndxú' loo mèn. Per ndxe'leque', ndlin xtùuz no ndyóon cón che'n con' co' indxú'de loo mèn. Tac con' co' ndxú' loo mèn, co' ngüi' mèn loo, nac con' co' nxec ndxepte tiemp no maste. Per con' co' indxú'de loo mèn, con'a nxec thidtene. No ne'tyon'te no ne'lyuxte con'a thidtene.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.