2 Coríntios 13

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Con con' ndxè', mbyon vez nde teele' ndal neen máa gu' par nedrè'. Co'se' gal neen máa gu' nalle' tub rezen cón che'n gu' loo chop mèn o son mèn co' ta' cuent nalì cón che'n con' co' ndxàc làth gu'. Le' sya, tataa mod ryo xo'f con' co' ndxàc loo gu' no yumbìi loo di's no loo cuent co' ndxetoo làth gu'.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Daa guniile' cón che'n con' ndxè' loo gu' co'se' mbryop vez mbal neen máa gu'. No nalle' beren ngue niina loo gu' tedib vez loo cart ndxè' xalque' thìb mbi' co' nzo làth gu', mastale' yende daa loo gu' nalle'. Per ndxàc con' ndxè' loo gu' tac inzoden làth gu'. Por cona, ngue que'en ye's loo gu' nalle' co' nac cart ndxè', loo gu' co' ndxàcle' lín' mcua'n xquin gu' no xtol gu', no loo taamas gu', chele' daa bere gal loo gu' tedib vez, syase, ya ne'teri'then no ne'tecan'ten cón che'n con' ye'rsin' co' nzi li gu'.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Co'se' ñee gu' tataa lin loo gu', axta syare' ta' gu' cuent co' huenleque', lìcque', nzo no Crist daa no nac Crist xa' co' ndyoodiz no gu'. Per, lìcpe' ba'i, nee gu' no ten' gu' inzode Crist loo gu' xal thìb mbíiz co' nguu's co' ngulàa fuerz. Per ndxe'leque', ten' gu' ndxàp Crist ryethe con' la's nii Crist no la's ya' Crist par lyath no Crist gu' chele' gu' tyal ta' gu' di's par lyath no Crist gu' xal naquin gu'.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Lìca, co'se' mque' mèn Crist loo cruz, ngòca loo Crist xal loo thìb mbíiz co' mbuu's tac tataa mod mnibe' lezo' Diox no tataa mod mnibe' lezo' Crist ngòca loo Crist. Per nalle' naban Crist por cón che'n ryethe con' roo no con' xèn co' nzo la's nii Diox no co' nzo la's ya' Diox. Lomisque' mod ne, Diox indlá'ya'de daa mastale' ñaaleque' daa xal mbíiz co' mbuu's xalque' ngòca loo Crist. Per ndxe'leque', daa lu' loo gu' por cón che'n con' co' ndxàc làth gu'a, lìcque', ndxàpen con' la's niin no la's yan xalque' ndxàp Crist con' la's nii Crist no la's ya' Crist tac ndlyath no Diox daa par tolo lin sirv loo gu'.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Fteche ftexyath gu' xtùuz gu' no lezo' gu' par ñee gu' ñeene' ché', lìcque', ndxela's gu' loo Tad Jesucrist na'. Làth xtau'a ne, leque gu' tub rez cón che'n gu' par ñee gu' ñeene' ché', lìcque', ndxela's gu' loo Jesucrist. ¿Ché' inda'de gu' cuent cón che'npe' gu' le' Jesucrist nzo noque' gu', cà'? Ne'stre'fque', co'se' teche texyath gu' xtùuz gu' no tub rez gu' cón che'n gu' no ryo xo'fa loo gu', lìcque', tarte yila's gu' loo Jesucrist.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Per daa ndub queeque' lezo' le' gu' non no ta' gu' cuent le' daa thidteneque' ndxela'sque' loo Crist.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Nalyat mbezen loo Diox por cón che'n gu' par ne'lide gu' nec thìb con' ye'rsin'. Imbezten Diox cón che'n gu' par tyu' daa loo gu' ne' ne' par yòo lezo' gu' cón chenen. Ndxe'leque', mbezen Diox ante par tolo li gu' con' ndac mastale' nden' gu' indxòode lezo' Diox loo cón chenen. Yende chó mport nzo lezon con'a.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Yende mod lin nec thìb con' co' ntau' no con' co' ncà loo di's ndac co' nac lìcpe'. Ndxe'leque', ante ndlin xalque' ñibe' di's ndac co' nac lìcpe' loon.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Por cona, ndyac lezon co'se' ante ndxú' daa loo gu' xal thìb mbíiz co' nguu's no co' ngulàa fuerz. No tyac lezon co'se' gàc gu' mèn co' ndxàp valor no fuerz loo cón che'n Crist. No, lìcque', ndlyazen le' gu' tolo ryoo xyèn loo cón che'n Crist par té'th gu' no tyubdi's ndac gu' loo Crist axta plóthe.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Por cona, ngue que'en cart ndxè' loo gu' mastale' yende daa làth gu' par gàca, co'se' gal neen máa gu', nec thìb mod no nec tedib mod ne'gàc nayi'den no ne'yáp di'sten loo gu'. Lìcque', ndxàpen con' la's niin no con' la's yan par lina tataa xal mnibe' Diox loon par lina. Mbli Diox con'a loon ante par lin le' mèn ryoo xyèn loo cón che'n Crist par té'th mèn no tyubdi's ndac mèn loo Diox. Ne'nglide Diox con'a loon par too xà'en lezo' mèn loo cón che'n Crist.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Per nalle', con' ndxè' nac lult di's co' ngue que'en ye's loo cart ndxè' loo gu', mèn huesen por cón che'n Jesucrist. Ndlyazen Diox huen nda gu', ndee gu'. Ndlyazen le' gu' que tee ban lì loo Diox par gàc gu' mèn nalì no mèn nambìi loo Diox. Fcua'n gu' mod tegán gu' lezo' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu'. Ndlyazen thidte li gu' xtùuz loo cón che'n Diox. Ndlyazen nagàl yo lezo' gu' loo Diox no thidte cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. Chele' gu' tataa li, le' sya, Diox co' ndli par ndxu' ndxàl lezo' mèn loo Diox, no Diox co' nque' lezo' ñee rye mèn, Diox nzo noque' gu' thidtene.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Nabe'ste gunii gu' Diox loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' xalque' nac mod ndac co' ndxàp gu' co'se' ñii gu' Diox loo xtàa gu'.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ryete mèn co' ndxàc hues xtàa na' co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' co' ngòc che'npe' Diox, mèn co' nzo non trè' co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist, ngue nii Diox loo gu' loo cart ndxé', ne.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Ndlyazen le' Tad Jesucrist tolo li anggàc con' ndac loo gu'. No ndlyazen tolo té'th gu' no non gu' susque' nque' lezo' Diox ñee Diox ryete gu'. No ndlyazen le' Xpii Natú' toloque' lyath no gu' par thidte gàc xtùuz gu' no thidte gàc lezo' gu' loo cón che'n Crist. Con' ndxè' nac co' ndlyazen gàc loo gu', mèn cuida Corint. Taandxè' gàca loo gu', ndee gu'.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.