1 Tessalonicenses 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nalle', mèn huesen por cón che'n Crist, ña'ben loo gu' no tan'en di's loo gu' xalque' ñibe' Tad Jesús no xalque' mblu'en loo gu' xá mod ndxàalque' que tee ban gu' no li gu' co' yòo lezo' Diox, tataaque' tolo bli gu' co' yòo lezo' Diox ñèe Diox gu'.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Gu' non no naneeque' gu' xal nac di's co' mnibe'en loo gu' par li gu'i. Por lèe che'n Jesucrist, ñibe'en loo gu' par li gu'i.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Con' co' ndlya's Diox li gu' nac le' gu', lìcque', ryo xà' loo cón che'n xab izlyo' par gàc gu' mèn che'npe' Diox par ñibe' Diox loo gu'. No gunee lezo' Diox ne'lide gu' yalburrid no ne'cua'nte gu' xin' huan gu'.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Diox ndlya's le' thìb thìb gu' té'th no ta' gu' cuent xá mod ndxàal li gu' par tyub ban ndac gu' con thìb xin' sa'l gu' par que tee ban lì ryop sa'l gu' no par li ryop sa'l gu' con' guryath no con' guryèn loo xin' sa'l gu'.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ne'cue ban node gu' xin' sa'l gu' xal ndli mèn co' ndyub chol con' ye'rsin' lezo' par ndyub yo'f lezo' mèn par li mèn chol con' ye'rsin' xal ndli mèn co' indlibe'de Diox no mèn co' indxònte cón che'n Diox.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 No ne'lide nec thìb gu' ryes par quedìi gu' hues xtàa gu' nec thìb mod par li gu' yalburrid no cua'n gu' xin' huan gu' làth xtàa gu'. Tac Tad Diox anze'f nè tetìi rye mèna xalque' mdalen cuenta loo gu' no xal mco'xen loo gu' cón che'n ryete con' ndxè' ndoore'.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Diox mcui na' par cue ban na' xalque' mèn co' ngro xà'pe' loo cón che'n xab izlyo', mèn co' ngòc che'npe' Diox. Indlya'ste Diox cue ban na' loo con' xin no loo con' cap.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Por cona, ngue niin loo gu': Mèn co' ntè'b di's co' ngue lu'en loo mèna, inacte le' mèna ante ngue tè'b di's co' mbez chol mèn loo mèna. Ndxe'leque', ngue tè'b mèna yub Diox co' mblàa Xpii Natú' loo na'.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Per cón che'n xá mod ndxàal que' lezo' gu' ñèe gu' mèn co' ndxàc hues xtàa gu', ya inquinte que'en ye's loo gu' cón che'n con'a. Tac yub Diox mblu' loo gu' xá mod que' lezo' gu' ñèe gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu'.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Tac, lìcpe' ba'i, tataaque' nque' lezo' gu' ñèe gu' mèn co' ndxàc mèn hues xtàa na' par ned le'n rye yèezya' che'n làaz mèn macedon. Per daa ña'b loo gu', mèn huesen por cón che'n Crist, sate más toloque' bli gu' par que' tín' lezo' gu' ñèe gu' thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu'.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Fcua'n gu' mod más nagàl gure ban gu'. Con gust bli gu' zin' co' nac zin' co' ndxác gu' ndli gu' con nít loon loo gu' no con nít loon yéc gu' xalque' mnibe'en loo gu' no xalque' mtan' di's loo gu' par li gu'.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Tataa bli gu' par li mèn co' inzode loo cón che'n Crist con' guryath no con' guryèn loo gu' no par ne'gàc faltte con' co' naquin gu' loo gu'.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ndlyazen niin tedib con' loo gu', ne, mèn huesen por cón che'n Crist: Indlyasten le' gu' tua'te cue par ne'ta'de gu' cuent cón che'n mèn co' ngola's loo Crist no loo cón che'n Crist, co' nee di's, mèn co' nguth. Ndxe'leque', ndlyazen le' gu' ta' cuent co' huenleque' cón che'n mèna par ne'xide yéc gu' no ne'xide lezo' gu' arid por cón che'n mèna xal nzi xi yéc mèn no nzi nxi lezo' mèn, mèn co' inzi queede lezo' loo cón che'n Diox.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Tac texal ndxela's na' le' Jesús nguth no ngro xban Jesús, tataaguè' ndxela's na' le' Diox li thidte yi'th no Jesús xpii no alm rye mèn co' nguth, mèn co' ngola'sque' loo Jesús no loo cón che'n Jesús. Gàc con' ndxè' co'se' yi'th xi Jesús mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Jesús.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Por cona, ngue ta' nu' cuent cón che'n con' ndxè' loo gu' xal mblu' Tad Crist loo gu' le' na' co' be' nzi ban co'se' gàc huiz yi'th xi Tad Crist mèn co' ndxela's, ne'gàcte na' mèn co' ya sál' ner Tad Jesús mèn co' nguth, mèn co' ngola's loo Tad Crist no loo cón che'n Tad Crist.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Tac leque yub Tad Crist Jesús yi'th loo bé' loo mbii. Cabii gab Tad Crist Jesús: ¡Ya' gu' ndyàa na', ey! Le' sya, thìb angl co' ñibe' loo taamas angl cabii gab angla: ¡Ya' gu' ndyàa na', ey! Làth xtau'a, thìb angl cabii cuez trompet che'n Diox. Le' sya, mèn co' nguth, co' nac mèn co' ngola's loo Crist Jesús, nerleque' mèna ryo xban.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Le' yiloa na, na' co' be' nabanque', chàa, yáp no na' mèn co' nguth co' ngola'sque' loo Crist Jesús, co' ngro xbana. Bii no na' mèna loo mbii loo bé' le'n xcuau par ya sál' no na' mèna Tad Crist Jesús loo mbii loo bé'. Tataa mod bii no na' Tad Crist Jesús thidteneque'.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Por cona, ngue niin loo gu': Ftegán gu' lezo' thìb hues xtàa gu' no lezo' tedib hues xtàa gu' xal ndlu' di's ndxè' loo na'.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.