1 Tessalonicenses 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Pues leque gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist, gu' nda' cuent co'se' mbal lon yalbàn loo gu', di's co' mblon yalbàn loo gu'a, gu' ngola'sque' di'sa no ndyubdi'sque' gu' di'sa. Ne'ngui'thte nu' anxle' loo gu'.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mastale' mbi'th nu' loo gu' loo mtin mèn cuida Filip nu' axta plóthe mblya's mèn cuida Filip, no mxec nu' ngòc ngòc nguàal con' co' mbli no mèn cuida Filip nu', no gu' nda'que' cuent co' mbli no mèna nu' co' huenleque', per Diox ne'nglá'ya'de nu'. Ndxe'leque', mbli Diox par mbi'th nu', mblo nu' yalbàn loo gu' co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes. No con dib axla's mbli nu' con'a, mastale' ngòc nayi' mèn gulàaz gu' ñèe mèn gulàaz gu' nu'.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tac co'se' mblo nu' yalbàn loo gu', thìb lìte nac di's co' mblo nu' yalbàn. Inacte di'sa di's co' alithe ngo nu' yalbàn. Ne' ne' inac di's co' ngo nu' yalbàn di's zab co' ndli par quedìi nu' gu'.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Ndxe'leque', ner mbli Diox huax con' loon par ñee Diox ñeene' ché' tyubdizen loo Diox. Ngoloa, ngòoque' lezo' Diox ndlin sirv loo Diox. Por cona, mxo'f zin' Diox zin' cón che'n di's ndac ndxè' loon. Por cona, ngon yalbàn loo mèn tac ngòo lezo' Diox gunèe Diox daa. Ndxe'leque', ingoden yalbàn par yòo lezo' mèn di's co' mbezen loo yalbàn co' ngon. Diox ndli con' loo ryete na' par ñee Diox ñeene' ché' too lezo' na' loo cón che'n Diox.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Tac gu' naneeque' nec thìb vez ne'ngliden par asemblin par mdan gust lezo' gu' no par nda' nu' xquith lezo' gu' par lyath no gu' daa loo con' naquin daa. Ne' ne' ndub rez nu' chol di's loo gu' par tataa mod li nu' gan tmi loo gu'. Con' ndxè' nonque' gu' no naneeque' gu'. Yende cón más niin. Diox ngüi'que' loo con' co' nde teele' ndli nu'.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ne' ne' tar cua'n nu' mod par li nu' le' mèn li con' guryath no con' guryèn loo nu', que naca gu', o que naca tedib cua' mèn co' nac mèn tedib yèez co' nzo loo cón che'n Crist. Mastale', ngácpe' nu' ngli nu' le' gu' ta' cuent cón che'n nu' le' nu' nacque' mèn co' ndxe' di's che'n Crist no ta' gu' cuent, ne, le' Diox mblec nu' par xo'f zin' nu' zin' ndxè' loo mèn.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ndxe'leque', ngòc nu' mèn nado' co' ngòp mod làth gu' xal thìb xa'got co' nac gundan co' ñee rsi' ñee rso xin' loo gu'.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Anze'f nque' lezo' nu' ñèe nu' gu' axta mblya's nu' li nu' con' ndac loo gu' axta mblya's nu' ta' nu' cuent cón che'n di's ndac loo gu'. No iante cón che'n di's ndac mblya's nu' ta' nu' cuent loo gu'. Ndxe'leque', mblya's nu' gàc nu' xal mozpe' gu' co' li sirv loo gu' no tyactìi nu' por cón che'n gu' axta gath nu' chele'i naquin tac arid nazin' gu' nu'.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Nte' lezo' gu', mèn huesen por cón che'n Crist, xá mod nguth ngüi' lezo' nu' par mbli nu' zin' ze no yál' par mbli nu' gan thìb le' rol lua' par hua nu'. Mbli nu' zin' par ne'ndoo dó'de nu' loo nec thìb gu'. Làth xtau'a, mblon yalbàn cón che'n di's ndac che'n Diox loo gu'.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Gu' nac mèn co' nda' cuent cón che'n nu'. No ndub hui' Diox loo nu', ne, le' nu', lìcque', mque tee ban nalìque' làth gu' co' ngola's no co' nzo loo cón che'n Diox, no nambìi mque tee ban nu' làth gu' co' nac mèn co' ndxela's loo Diox por cón che'n Crist. Mod co' mque tee ban nu' làth gu' ne'ndade nu' lugar loo yende chó mèn quexù' que' fals mèna nu' làth gu', ¿lé'?
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Lomisque', nanee gu', ne, xá mod mco'x nu' loo gu' no mtegán nu' lezo' thìb thìb gu' xal ndli thìb gundan yín' gundan ted loo xin' gundana, ¿lé'?
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Mnibe' nu' loo gu' no mtan' nu' di's loo gu', nabe'ste cue ban gu' xalque' ndxàal cue ban mèn co' ngòo loo cón che'n Diox no mèn co' nac che'npe' Diox. Tac Diox ngurez gu' par yòo gu' co'te' ñibe' Diox no co'te' ndxà'x xnìi che'n Diox loo ryethe con' par gàc che'npe' gu' con' roo con' xèn che'npe' Diox, ne.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Por cona, nu' ne, thidteneque' mbez nu' Diox quix Diox loo Diox tac co'se' mbìn gu' di's cón che'n di's ndac che'n Diox co' mblo nu' yalbàn loo gu', gu' mdyal mbìn cón che'n di's ndac no ngola's gu' cón che'n di's ndac. Tac ne'ngònte gu' di'sa no ne' ne' ngala's gu' di'sa xalque' nac di's co' ndyoodi's chol mèn. Ndxe'leque', ngola's gu' loo cón che'n di's ndac che'n Diox xal nac di's co', lìcque', mtel' Diox loo mèn. Di'sa ndlu' loo gu' xá mod ndxàal que tee ban gu' no xá mod ndxàal li nèe gu' gu', gu' co' ndxela's loo Crist, loo cón che'n Diox.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist, co'se' mdub ngu's mèn gulàaz gu' gu' no mtetìi mèn gulàaz gu' gu' axta plóthe, lalque' mxac gu' xal ngòca loo mèn nación Israel co' ndxela's loo Jesucrist, mèn co' naban le'n yèezya' che'n làaz mèn jude. Tac gu', ne, mxactìi lomisque' yalndyub ngu's co' mbli no mèn nación gu' gu' xal mxactìi mèn nación Israel co' ndxela's loo Jesucrist cón che'n mèn gulàazpe' mèn nación Israel.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Mèn nación Israela mbeth Tad Jesús xalque' mbeth mèn nación Israel mèn gulàazpe' mèn nación Israel, mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox cón che'n Tad Jesús. Per iante mbeth mèna Jesús, no mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox. Lomisque' ne, mchobla' mèna nu' làaz mèna. Indlide mèna con' co' ndxòo lezo' Diox. Ndxe'leque', ale le'le' ndxàc nayi' mèna ñèe mèna chol xtàa mèn.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Co'se' ndlya's nu' tyoodi's no nu' mèn co' inacte mèn nación Israel cón che'n di's ndac par bel'que' lyá' mèna loo con' ryes, ne, ale inda'de mèn nación Israel lugar tyoodi's no nu' mèna. Tataa mod, sate más ncua'n mèna xquin mèna no xtol mèna. Por lult, ngocloo tín' Diox loo rye mèn dib anax nación Israel par mtetìi Diox mèna. Cona, mcàb loo mèn nación Israel le' Diox mzib quìi loo mèn nación Israel par mxactìi mèna.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist, co'se' mbii nu' loo gu' ndxep tiemp, mastale' yende mod hui' nu' loo gu', nte'que' lezo' nu' máa gu' no anze'f ndlya's nu' yi'th nee nu' máa gu' par nedrè'.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Anze'f mblya's nu' yi'th nee nu' gu' par nedrè'. Per más mblyazen gal neen gu', daa co' nac yub Pab. Huax vez mblyazen gal neen máa gu'. Per cadque' mblya's nu' yi'th nu', chàa, ndxòo Mebizya' xi'tha. Ncà' ya yende mod yi'th nu' par nee nu' máa gu'.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Tac ¿xá nee gu'? ¿Cón nac co' nzi quee lezo' nu', à'? No ¿cón nac co' ndli ndyac lezo' nu', ne, à'? No ¿cón nac co' ndli nxyo'f nde' nxyo'f ndla' lezo' nu' co'se' yi'th xi Tad Jesucrist na', à'? Pues, gu' nac co' li tyac lezo' nu' co'se' yi'th Tad Jesucrist na' tedib vez.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Aa. Lìcpe' ba'i, gu'que' nac co' li par tyac lezo' nu' co'se gàc huiz yi'th xi Tad Jesucrist na'.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.