1 Coríntios 9
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 ¿Ché' inacte daa mbi' co' mtel' Tad Crist par ndxen di's che'n Tad Crist loo mèn, cà'? Nacque' daa mbi'a, ¿lé'? ¿Ché' ndyac gu' nzo ndxep con' co' mbee nca' daa loo zin' co' ndlin, cà'? Yende chó con' nzo co' ncà' loon. ¿Ché' ndyac gu' le' daa tarte ñèe Tad Jesucrist na', cà'? Aa. Gunèelen Tad Jesucrist. ¿Ché' inacte gu' mèn co' ngola's por cón che'n zin' co' mxo'f zin'en cón che'n Tad Crist, cà'? Nacque' gu' mèna, ¿lé'?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Peser taamas mèn inden'te nac daa mbi' co' ndxe' di's co' mtel' Tad Crist. Per, lìcpe' ba'i, gu' nden'que' no nda'que' gu' cuent nacque' daa mbi'a, ¿lé'? Tac por nac gu' mèn co' ndxela's loo Tad, non mèn no nanee mèn le' daa nacque' thìb mbi' co' mtel' Tad Crist no ndxen di's che'n Tad Jesucrist loo mèn.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Con'a nac co' nduben razon cón chenen loo chol mèn co' ndryal no cón chenen par ñee mèna ñeene' ¿ché', lìcque', nac daa xa' co' ndxe' di's xal mtel' Tad Crist daa?
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 ¿Ché' ndyac gu' le' nu' indxàpte derech hua nu' no gu nu' chol con', cà'? Ndxàpque' nu' derecha.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 ¿Ché' ngue li gu' cuent indxàpte nu' derech hue' nu' thìb xa'got co' ndxela's co' nac sa'lpe' nu' co'se' tyoo nu' ned par ya nu' viaj xal ndli taamas myen' co' mtel' Tad Crist no myen' co' ndxàc huespe' Tad Crist por xna' Tad Crist no xal ndli Pedr, ne, cà'? Ndxàppe' nu' derecha, ey.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 No ¿ché' ngue li gu' cuent tropte nu' Mbèl' nquin que zin' huiz par li nu' gan thìb le' rol lua' nu' par hua nu' leque ya xo'f zin' nu' zin' co' mxo'f zin' Tad loo nu' par li nu'i, cà'? Inquinta.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Nibdizen tedib con' loo gu': ¿Ché' nzo chó solndad co' nac solndad co' ne'yaxte càa, cà'? No chó thìb mèn nzo co' mdoo lus uv no yiloa ne'huade mèna xlè co' ta' lus uva, cà'? Lomisque' ne, ¿ché' nzo chó thìb mbi' co' ngue xèn' thìb partid mbacxil' co' ne'gude lech che'n mbacxil'a, ¿cà'? Yende mod gàca tataa, ¿lé'?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Con' co' ngue nibdizen loo gu' ndxè', ¿ché' ngue li gu' cuent naca thìb di's co' angndyoodi's mèna, cà'? ¿Ché' intaandxè'de mbez cón che'n di's ndxè' loo ley che'n Moisés co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel, cà'? Mbezque' cón che'n di's ndxè' loo ley che'n Moisés, ne, ¿lé'?
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Tac, lìcpe' ba'i, loo ley co' mxo'f Moisés loo mèn ndub di's co' mbez:
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ndxe'leque', Diox gunii di's ndxè' por cón che'n na', ne, par gàc con' ndac loo na'. Por cón che'n na' ndub di's loo libr co' nac xti's Diox tedib lugar, co' mbez taandxè', ne: Thìb mbi' co' ngan' yòo con yaarad, mbi'a ndub queeque' lezo' thop mbi' cosech loo zin' co' ngue li mbi'. Le' mbi' co' ngue guis nzob triu na, ndxàal tyub queeque' lezo' mbi' gàc che'n mbi' triu co' ngue guis mbi'.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Chele' nu' mblu' loo gu' co' nac cón che'n Diox xal ngo mèn thìb quèe bin loo yòo, ¿ché' ndyac gu' indxàalte lyath no gu' nu' par ta' gu' con' hua nu' no taamas con' co' nquin nu' co' nde che loo nu', cà'? Ndxàalque' li gu' con'a, ey.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Chele' taamas mèn ndxàp derech yax càa mèn loo zin' co' ndli mèna loo gu' cón che'n Tad Crist, más ndxàp nu' derech yax càa nu', ¿lé'? Per mastale' tataa ndxàp nu' derech, ale tarte ñibe' nu' loo gu' quix gu' càa nu'. Ndxe'leque', nxec yèe nu' loo con' co' nde che loo nu' par nec thìb mod no nec tedib mod yende cón nca' loo cón che'n di's ndac che'n Crist loo mèn por cón che'n nu'.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Non gu' no nanee gu' le' mèn co' nxo'f zin' zin' le'n templ, mèna ndxuhua bél' co' mbec mèn loo còo' co' ndli mèn cuent ncàa Diox. No non gu' no nanee gu' le' mèn co' ndli mandad loo còo', mèna ndxàc che'n con' co' mbec mèn loo còo' co' ndli mèn cuent ncàa Diox, ¿lé'?
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Lomisque' mod ne, mnibe' Tad Crist le' mèn co' ngo yalbàn cón che'n di's ndac, hua mèna con' li mèna gan cón che'n zin' co' nxo'f zin' mèna.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Per hui' gu' nexa. Part cón chenen, tarte ña'ben nec thìb con' loo gu' par huan. Ne' ne' ntel'en di's loo ye's co' mtel'en loo gu' par non gu' nquin daa con' par ntel' gu' con' huan. Tac más quee lezon ne'càaden con' ta' gu' càan mastale' gath huin daa, leque ne'taden gust lezon cón che'n zin' co' mxo'f zin' Diox loon co' ngue lin loo gu' anxle'.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Mastale' ngon yalbàn cón che'n di's ndac, indlidena par càba con' ndac loon. Ndxe'leque', naquinque' gon yalbàn. Tac chele' daa ne'lida, ¡prob daa izlyo'!, Diox tetìi daa axta plóthe.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Chele' daa ngo yalbàn xal neete lezon, lìcpe' ba'i, ndxàal yax càan. Per chele' daa lii tac nquinque' lina, sya, non gu', lìcque', Diox nac xa' co' mxo'f zin' zin' ndxè' loon par lina.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Cona, ngue niin loo gu': Con' co' angngue lin gan por ngon yalbàn co' nac cón che'n di's ndac che'n Crist, co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes, nac le' daa ndyac lezo' le' daa imbezte quix mèn càan, co' nee di's, yende cón ndxuhuan no yende cón gun por zin' co' nxo'f zin'en por cón che'n di's ndac co' ngon yalbàn.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Mastale' yende chó mèn ndxàp derech par ñibe' yèe mèn loon loo chol con', ndxe'leque', ale ndlin ndxàc daa xal thìb moz loo rye mèn par gàca tyal mèn gòn mèn di's co' tan cuent cón che'n Crist par yila's mèn loo Crist.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Co'se' ndyoodiz non mèn nación Israel cón che'n Crist, ncuanen mod ndxàc daa xal mèn nación Israel, co' nee di's, mèn co' nzo ban xan' yalnibe' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèna mastale' inzoden xan' yalnibe' che'n leya par be'que' tataa mod gàca tyal mèna gòn mèna di's co' tan cuent cón che'n Crist loo mèna. Thìba con' ndxè'.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Le' tediba na, co'se' ndyoodiz non mèn co' inzode loo cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn, co' nee di's, mèn co' inacte mèn nación Israel, ale lalque' ndxàc daa xalque' nac mèna. No ndlu'en daa loo mèn xalque' nac mod che'n mèna par be'que' gàca tyal mèna gòn mèna di's co' tan cuent cón che'n Crist loo mèna. Nacque' daa mèn co' nzo xan' yalnibe' che'n ley che'n Diox tac nzoquen xan' yalnibe' che'n ley che'n Crist.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Le' loo mèn co' nac xal mèn yíiz co' ndxàc chop loo chop la's loo cón che'n Crist na, ndxàc daa xalque' mèna par be'que' tataa mod gàca tyal mèna gòn mèna di's co' tan cuent loo mèna no yila's mèna loo Crist, ne. Cona nee di's, ndlin par lalque' ndxàc daa loo rye mèn chol lugar par be'que' lin gan tyal ndxep mèna par yila's mèna loo Crist.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Ryete con' ndxè' ndlin por cón che'n di's ndac che'n Crist par sate más gàc con' ndac loon por cón che'n di's ndac xal ncàba con' ndac loo taamas mèn por cón che'n di's ndac, ne.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Nonque' gu', ¿lé'?, le' co'te' nac thìb loo lue' co'te' nque' mèn carre, mèn nque' thìb señ loo lue' par ñee mèn chó mèn ner zin loo señ co'se' nque' thap ga'y mèn carre, tya nque' huax mèn carre no ndli mèn puest. Per co'se' ndxelo nque' rye mèn co' nque' carre carre, thidte mbi' no maste mbli gan. Le' sya, mbi' co' mbli gana, angta'la's mèn thìb con' càa mbi' por mque' mbi' carre. Cona, ngue niin loo gu': Gòc gu' xal mèn co' nque' carrea par gác gu' li gu' gan ryethe con' ndac co' angta' Crist loo gu' yiloa por mbli gu' fuerz ndlu' ndac gu' loo mèn cón che'n Crist.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ryete mèn co' nguith loo chol yalguyith par li mèn gan loo xtàa mèn, mèna ndxàp lezo' loo chol con' co' li mal loo mèna. Lìcpe' ba'i, mèna tataa ndli par li mèn gan con' co' angta' mèn càa mèna. Per con' co' càa mèna lyux yé' huize. Per ndxe'leque', con' co' càa na' nac thìb con' co' ne'yiza'de thidtene, chele' na' tyoo nque loo cón che'n Tad Crist xal ndxàca loo mèn co' nque' carre.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Part cón chenen, daa nac xal thìb mbi' co' nque' carre par lin thìb puest. Tataa nque tee lin loo cón che'n Crist. Inacte daa thìb mbi' co' alithe ndxezi'f ndxega's co'se' nque' mbi' carre. Ndxe'leque', nac daa xal thìb mbi' co', lìcque', ngue li gan loo thìb yalguyith che'n box, co' nee di's, nque' mèn punyed ro xtàa mèn. Ne'nglidena loo yalguyitha xal thìb mbi' co' alithe ngyoo co' angndub ndlàa puñed loo mes no loo yòo. Tataaque' ngue tee lin zin' loo cón che'n Diox.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 No loo cón che'n Tad Crist co' nxo'f zin'en, leque daa nquenap daa no ndxàp lezon no ñibe'en loo ladpe'en xal thìb patrón co' ñibe' loo thìb moz. Tataa ndlin loo cón che'n Crist par ne'gàcte loon le' co'se' ngolo mblon yalbàn no mtethen loo taamas mèn, chàa, yigaa daa loo Crist xal thìb mbi' co' ngogaa co' ngue li con' ye'rsin'. Le' sya, tyuhuanen con' co' angcàayan yiloa.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.