Lucas 18
Miahuatlán Zapotec NT (ZAM_ILM) vs VC
1 Jesús mtetac tedib di's loo mèna, ne, par mblu' Jesús loo mèn xá mod ndxàalque' thidteneque' cuez mèn Diox no par ne'yitacte lezo' mèn cuez mèn Diox.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ndxab Jesús: ―Nde niin thìb con' loo gu': Ngo thìb mbi' co' ngòc juez le'n thìb ciuda. Mbi'a ne'ngzebte ngnèe Diox ne' ne' indyóo mbi' ngnèe mbi' chol mèn. Ne' ne' yen chó mport nzo lezo' mbi' ñèe mbi' chol mèn.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Leque le'n ciudaa ngo ban thìb xa'got viud. Xa'got viuda seguid nda li xol mbi' co' ngòc jueza par li mbi' justis no tub rez mbi' cón che'n thìb yalgyoo co' mbyoo xa'got viuda con mèn co' ngòc ngolo ngola's che'n xa'got viuda.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Nguri'th huax huiz no nguri'th huax mbe', mbi' co' ngòc jueza ne'nglide cas xa'gota. Per ngoloa, mbli mbi' xtùuz cón che'n xa'got viud co' mbli xol mbi' co' ngòc jueza. Sya, ndxab mbi' loo lezo' mbi': Neequen cón lin teeca. Daa inzyebte ñèen Diox ne' ne' yen chó mport nzo lezon ñèen nec thìb con'.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Per mastale', guneei xá go teei, na nda li justis cón che'n xa'got viuda par ya ne'tolode yi'th ta' xa' xyàn lezon trè'. Tac ya ngo dible' lezon ñèen xa'got viuda. No ya ne'tolode xec daa ñèen xa'gota.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Tad Jesús ndxab loo mèna, ne: ―Bìn gu' di's co' ngòc di's co' gunii mbi' co' ngòc juez ye'rsin'a.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Cona, ngue niin di's ndxè' loo gu': ¿Ché' ngue li gu' cuent le' Diox ne'tí'de no ne'làade Diox mèn, mèn co' Diox mcui, mèn co' mbez Diox ze no yál', cà'? ¿Ché' ndli gu' cuent ndlyen' Diox par lyath no Diox mèna, cà'? Yende xàa.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Daa nii loo gu' le' Diox setilte lyath no mèna. No nibdizen thìb con' loo gu': ¿Xá nee gu'? Co'se' galen loo izlyo' tedib vez, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn, ¿ché' ndyac gu' nzoque' mèn loo izlyo' co' be' nzi yila's loon huiza, cà'? Chele' gu', lìcque', tolo yila's loon no tolo gàp gu' yalxla's loon thidtene, le'i gàcque' le' mèn be' ndxela's loon co'se' galen loo izlyo' tedib vez.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Jesús mtetac tedib di's loo mèna cón che'n mèn co' nzo làth mèna, mèn co' ndyac nac mèna anze'f mèn ndac. No leque mèna indlide cas xtàa mèna. Ndxab Jesús:
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Nde niin thìb con' loo gu': Ngua chop xa'bi' le'n templ par cuez xa' Diox. Thìb xa' nac xa' che'n xley' farise. Le' tedib xa' na, nac xa' co' ndli cobrar cón che'n contribución.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Mbi' co' nac mbi' xley' farise mdoo. No ngurez mbi' Diox taandxè'. Ndxab mbi': Tad Diox, na nii loo U', Diox quix U' tac inacte daa xal taamas mèn; mèn co' ndli huan'; mèn ye'rsin'; no mèn co' ndli yalburrid. Ne' ne' inac daa xal mbi' ba', mbi' co' ndli cobrar cón che'n contribución.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Chop vez ndlin ndxàc yalxlat loon le'n thìb sman. No ndan centav co' nac diezm cón che'n rye yalgon' co' ndxàpen no cón che'n zin' co' ndlin.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Per ndxe'leque', prob mbi' co' ndli cobrar cón che'n contribución, tith mdoo mbi'. Ne'ngòode valor loo mbi' mase ngüi' mbi' loo bé'. Ndxe'leque', mbez mbi': ―¡Ay, Dio's! No taa nguin mbi' ya' mbi' pech mbi'. No tolo mbez mbi': Gulat lezo' U' gunèe U' daa, Tad. Daa nac thìb mbi' co' ndxàp xtol no co' ndxàp xquin.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Mbere Jesús, ndxab Jesús loo mèna: ―Na nii loo gu' le' Diox mton' xtol no xquin mbi' co' ndli cobrar cón che'n contribución. No ngòo lezo' Diox mod co' ngòp mbi'. Ngoloa, ndyàa mbi' par liz mbi'. Per ndxe'leque', Diox ne'ndon'te xtol mbi' no xquin mbi' co' nac mbi' xley' farise. Tac chol mèn co' ndye's, loo mèna Diox li gàc mèna mèn be'the. Le' loo mèn co' nac mèn nado' na, loo mèna Diox li gàc con' guryath no con' guryèn loo mèna.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Le'n huiza, mbi'th no mèn myen' bix loo Jesús par que's càa Jesús myen' bixa. Per co'se' ñèe myen' xin' mté'th Jesús con' co' ndxàc, mbyoo myen' xin' mté'th Jesús mèna.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jesús ngurez myen' xin' mté'th Jesús. Ndxab Jesús loo myen': ―Bla' gu' tetee myen' bix ba' loon con xna' myen'. Ne'tau'te gu' loo myen' no loo mèn co' nde no myen' loon. Tac mèn co' ndyal par ñibe'pe' Diox loo mèn, mèna ndxàp mod no nac mèna xal myen' bix ba'.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Lìcpe' ba'i, na nii loo gu': Mèn co' ne'tyalte gàp mod xal thìb myen' bix ndxè' par ñibe'pe' Diox loo mèn loo cón che'n Diox, mèna yende mod yòo loo cón che'n Diox par ñibe'pe' Diox loo mèna.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Làth mèn co' nziri' ngo thìb mbi' co' ngòc jef co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa, no co' ñibe' loo mèn nación Israel. Mnibdi's mbi' loo Jesús. Ndxab mbi': ―Maistr Ndac, ¿cón ndxàal lin par gàpen yalnaban thidtene, à'?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jesús ndxab loo mbi': ―¿Chonon mbezl Maistr Ndac nac daa, à'? Yende chó mèn nac xa' ndac. Ante thìb xa' co' nac Diox nac xa' ndac. Chele' lùu indlide cuent no inden'te lùu le'n lezo lùu nac daa Diox, ne' ne' ñeel loon Maistr Ndac.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Lùu ndxác di's co' ndlu' loo mèn cón ndxàal li mèn, ¿lé'?, di's co' ndxab: Ne'lide gu' yalburrid; ne'guthte gu' xtàa gu'; ne'li huan'te gu'; ne'tyè'de gu' loo nec thìb mèn; gòp gu' mod loo xud gu' no loo xna' gu'.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Mbi' ndxab loo Jesús: ―Ryete con'a ndyubdizquen no ndliquena axta co'se' ngòc daa myen' bix no axta mtlon mdoo xènen.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Co'se' mbìn Jesús tataa ndxab mbi' loo Jesús, ndxab Jesús loo mbi': ―Tatabe' ndxàc falt lil thìb con', cara. Huàa tho' rye con' ndxàpl par ryo' tmi loo con' ndxàpla. Sya, qui'thl tmia par càa mèn prob co' nquin tmi. Tataa mod gàpl más yalgon' loo bé'. Yiloa, yi'thl, tyoo nquel xísen. Nda na', ndee.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Co'se' mbìn mbi' tataa ndxab Jesús loo mbi', anze'f mxi lezo' mbi' tac mbi' ngòc thìb mbi' co' anze'f ngòp che'n.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Per co'se' ñèe Jesús nalyat nde'f ro mbi', Jesús ndxab loo taamas mèn co' nziri' loo Jesús: ―Anze'f nagàn naca par yòo thìb mèn ric loo cón che'n Diox par ñibe'pe' Diox loo mèn ric.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Más inagànte naca riid thìb má' co' lèe camell le'n ye'r co' nac ngudloo thìb aguj leque yòo mèn ric loo cón che'n Diox par ñibe'pe' Diox loo mèn ric.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Co'se' mbìn mèn co' nziri' di'sa, ndxab mèna loo xtàa mèna: ―Chele'i tataa nac, ¿chó mèn gác lyá' loo con' ryes, sya?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jesús ndxab loo mèn co' nzi yòn di'sa: ―Con' co' ne'gácte li mèn, Diox ndxácque' li Diox con'a.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pedr ndxab loo Jesús: ―Tad, nu' mblá'ya' ryete con' co' ngòp nu' par ndoo nque nu' xís U'.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Sya, mcàb Jesús. Ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús: ―Lìcpe' ba'i, le' chol mèn co' lá'ya' liz; no co' lá'ya' xud; no co' lá'ya' hues; no co' lá'ya' sa'l; no co' lá'ya' xin' par tyal mèna yòo mèna loo cón che'n Diox par ñibe'pe' Diox loo mèna loo cón che'n Diox,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Diox li par gàp mèna masre' con' ndac loo izlyo' ndxè'. No más de cona, gàp mèna yalnaban thidtene co'se' cue tedib cua' izlyo' le'n tiemp co' nde nque.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ngoloa, xà' ngurez Jesús ryete si' fchop myen' xin' mté'th Jesús. Ndxab Jesús loo myen': ―Nase nda na' ciuda Jerusalén, cara, co'te' tyaa ryete con' xal ndub di's loo libr co' mque' mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox ye's cón chenen, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn loo izlyo'.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Lìca, mèn ta'xù' daa loo mèn co' nac mèn tith. No xìis no mèna daa. No yáp xyán' mèna ñèe mèn daa. No aseli mèna ta' mèna xyàn lezon. No ale suc mèna rloon.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Ta' mèna chenen. No yiloa, guth mèna daa. No co'se' yilo son huiz mbeth mèna daa, daa ryo xban làth mèn nguth.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Per myen' xin' mté'th Jesús ne'nda'de cuent cón nee di's co' ndxab Jesús. Axta ne' ne' ñee myen' no axta ne' ne' nden' myen' cón ndxab Jesús loo myen'. Di'sa ngòc di's co' ne'gácte myen' nda' myen' cuent.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Co'se' yamerle' yòo Jesús ro ciuda Jericó, gunèe Jesús ndub thìb mbi' sieu ro ned. Ndub na'b mbi' sieu gòn loo mèn.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Co'se' ndub yòn prob mbi' sieua ndoo riid mèn ned, mnibdi's mbi' loo mèn. Ndxab mbi': ―¿Cón ndxàc? ¡Susque' thìb mèn ndoo riid!
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Mèna ndxab loo mbi' sieua: ―Jesús che'n yèez Nazaret nde riid par nedrè'.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Sya, cabii ngurez mbi' Jesús. Ndxab mbi': ―¡Jesús, U' co' nde bin che'n David co' ngòc rey póla, gulat lezo' U' gunèe U' daa, yey!
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Per mèn co' nda ner delant loo Jesús, mèna mbyoo mbi' sieua par cued, ya ne'tolode li mbi' ruid. Per ale ndxe'leque', sate más cabii mbez mbi' Jesús. Ndxab mbi': ―¡Jesús, co' nde bin che'n David, gulat lezo' U' gunèe U' daa, yey!
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Sya, nguled Jesús ned. Mnibe' Jesús loo mèn ya xi mèn mbi' sieua. Co'se' mzin gax mbi' loo Jesús, mnibdi's Jesús loo mbi'. Ndxab Jesús loo mbi':
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 ―¿Cón ndlya'sl li nonl, à', ey? Mbi' sieua ndxab loo Jesús: ―Tad, ndlyazen ftub U' xnìi ngudloon par hui'en, yey.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ante ndxab Jesús loo mbi' sieua: ―Ngudlool ngo nìile'. Mdublen xnìi ngudlool tac lùu ngola'sque' loon.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Leque hora, mbi' sieua mbui'. No mdoo nque mbi' xís Jesús. Nda no mbi' Jesús. No mbez mbi': ―¡Ay, Dio's! Con' roo con' xèn mbli U' loon. Lomisque', ryete mèn co' gunèe ngòc con'a loo mbi', mbez mèna: ―¡Ay, Dio's! Con' roo con' xèn mbli U' loo mbi' ba'.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.