João 21

Miahuatlán Zapotec NT (ZAM_ILM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngolo nguri'th plá huiz co'se' ngro' too Jesús no mblu' loo Jesús Jesús loo rye si' fthib myen', Jesús ngro' too no mblu' loo Jesús Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús tedib vez ro níttó' co' lèe níttó' che'n Tiberias. No mblu' loo Jesús Jesús mod ndxè'.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Thidte ngure no Mon Pedr Max co' mdub lèe mèn Cuach, no Natanael co' ngòc mèn yèez Caná co' nac yèezya' che'n làaz mèn galile, no ryop hues myen' xgan' mbi' co' lèe Zebede, no taachop myen' xin' mté'th Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Ndxab Mon Pedr loo myen': ―Daa nda ten mbèel, cara. Myen' ndxab loo Mon Pedr: ―Nu' ne tyee. Nda na'. Sya, thidte mqueltàa Mon Pedr con myen'. Ngòo myen' loo thìb yòoyaa. Nda ten myen' mbèel. Per nec thìb mbèel ne'ngagaade loo myen' dib xec yál'a.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Co'se' nde tub xnìi izlyo' xàn' bé' tedib huiz co' nde nquea, chàa, mblu' too Jesús no mblu' loo Jesús loo myen' ro níttó'a. Per myen' xin' mté'th Jesús ne'nglide cuent Jesús na.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Sya, ndxab Jesús loo myen': ―Myen', ¿ché' tarte yigaa nec thìb mbèel loo gu' nalle', cà'? Myen' mcàb loo Jesús. Ndxab myen': ―Aa. Tarte yigaa nec thìb má', cara.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Jesús ndxab loo myen': ―Blobii gu' yex gu' le'n nít ladlì che'n yòoyaa ba'. Sya, yigaa mbèel loo gu', ey. Le' sya, tataaque' mbli myen'. Ngoloa, axta ne' ne' ngác myen' no axta ne' ne' ngyèe myen' ngo' myen' yex le'n nít tant thìb mbèelléy' ngogaa le'n yex.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Sya, myen' xin' mté'th Jesús co' más mque' lezo' ñèe Jesús ndxab loo Pedr: ―Tad na, cara. Per texal mbìn Mon Pedr ndxab myen': Tad na, mdoc Pedr xab Pedr tac Pedr mblo' xab Pedr por ngue li Pedr zin'. Ngoloa, thidte ngulàa Pedr le'n nít. Mxyo'f Pedr loo nít axta ngro' Pedr loo yòo biiz.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Le' taamas myen' xin' mté'th Jesús na, nzoque' loo yòoyaa. Ndye'th gop xax myen' yex par ro níttó' tant thìb mbèelléy' ngogaa. No distans co'te' ngo myen' loo níttó' par ro nít loo yòo biiz neeque' thìb ayo metr peser.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Co'se' mbilàa myen' loo yòoyaa loo yòo biiz, gunèe myen' nzi cua'le' yaa loo quìi. No nzo'f thìb mbèel loo quìi. No gunèe myen' nzo'f sa pan thìb lad loo quìi.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesús ndxab loo myen': ―Que de no gu' taaplá mbèel co' ngolo mxen gu' ba' par hua ndren na', ey.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Sya, ngua quée Mon Pedr loo yòoyaa. Ngua thop xax Mon Pedr yex co' nzo mbèela loo yòo biiz tant mzyè yexa con antub mbèel nambìi. Mastale' nzo thìb ayo nzo cho' psi' pson mbèel le'n yexa, ne'ngredte yexa.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesús ndxab loo myen': ―Que de hua ndren gu', ey. No nec thìb myen' xin' mté'th Jesús ne'nglide ryes par ngnibdi's myen' loo Jesús chó nac Jesús tac naneeque' myen' Tad Jesús nac mbi'a.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Ngoloa, mbii gax Jesús loo myen'. Mxen Jesús pan. Mda' Jesús pan loo myen'. Lomisque' ne, mxen Jesús mbèel. Mda' Jesús mbèel loo myen' par hua myen', ne.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Con cona, mbyon vez mblu' loo Jesús Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús loo ngro xban Jesús làth mèn nguth.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Co'se' ngolo nduhua ndren Jesús con myen', Jesús mnibdi's loo Mon Pedr. Ndxab Jesús: ―Mon, xgan' Jonás, ¿ché' más nque' lezo'l ñèel daa leque nque' lezo' myen' ba' ñèe myen' daa, cà'? Pedr ndxab loo Jesús: ―Aa, Tad, U' naneeque' le' daa nque'que' lezo' ñèen U'. Sya, ndxab Jesús loo Mon: ―Chele' lùu, lìcque', nque' lezo' ñèel daa, gòc xal thìb pastor loo mèn co' yòo loo cón chenen co' nac xal mbacxil' yen' daa, ndee.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Mbryop vez mbere Jesús, ndxab Jesús loo Mon Pedr: ―Mon, xgan' Jonás, ¿ché', lìcque', nque' lezo'l ñèel daa, cà? Pedr mcàb loo Jesús. Ndxab Pedr: ―Aa, Tad, U' nanee le' daa nque' lezo' ñèen U'. Ndxab Jesús loo Mon: ―Chele' lùu, lìcque', nque' lezo' ñèel daa, beren niin lool: Fquenap mèn co' yòo loo cón chenen co' nac xal mbacxil' daa, ndee.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Mbyon vez ndxab Jesús loo Mon Pedr: ―Mon, xgan' Jonás, ¿ché', lìcque', nque' lezo'l ñèel daa, cà', yey? Sya, mxi yéc no mxi lezo' Pedr tac mbyon vez mnibdi's Jesús loo Pedr. Ndxab Jesús: ―¿Ché', lìcque', nque' lezo'l ñèel daa, cà', ey? Ndxab Mon Pedr loo Jesús: ―Tad, U' naneeque' ryethe con'. No nonque' U' ryethe con'. U' nanee le' daa nque' lezo' ñèen U'. Ndxab Jesús loo Mon: ―Chele'i, lìcque' tataa nac, fquenap mèn co' nac xal mbacxil' daa, tá, ndee.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Lìcpe' ba'i, na nii lool, Pedr, co'se' ngòcl myen' bix no co'se' ngòcl myen'bi' yen', mdoc xabl no mque teel pál co'te' mblya'sl. Per co'se' gàcl más mèn gox, lùu sil ya'l. No tedib mèn làa xabl yenl. No hue' mèna lùu co'te' indlya'stel yal no co'te' ne'yòode lezo'l yal.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Per di's co' ndxab Jesús loo Pedr, di'sa nee di's xá mod gath Pedr par tataa mod li Pedr gàc con' roo con' xèn loo Diox por cón che'n Pedr. Ngoloa, ndxab Jesús loo Pedr: ―Ftoo nque xísen. Ya' nda na', Pedr.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Co'se' mbere Pedr par ned xís Pedr, gunèe Pedr nde nque thìb myen' xin' mté'th Jesús co' más mque' lezo' Jesús gunèe Jesús. Mbi' co' nac xin' mté'th Jesús nac mbi' co' mxo'f bda' loo Jesús co'se' nduhua rsè no Jesús myen'. Mbi'a ngòc myen' co' mnibdi's loo Jesús co' ndxab loo Jesús: ―Tad, ¿chó nu' ta'xù' U' loo mèn, à'?
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Co'se' mbui' Pedr loo myen' xin' mté'th Jesús, Pedr ndxab loo Jesús: ―Tad, ¿mbi' ba', à'? ¿Cón gàc loo mbi'?
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesús mcàb loo Pedr. Ndxab Jesús: ―Chele' daa ndlyaz le' mbi' ba' ban axta co'se' beren galen loo izlyo' ndxè' tedib vez, ¿chó mport nzo lezo'l cón che'n mbi' ba', à'? Inacta cón che'nl, ndee. Conse' ftoo nque xísen. Ya' nda na'.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Le' sya, ngro' di'sa no mbyath mbyèn di'sa làth mèn co' ngòo loo cón che'n Jesús le' mbi' xin' mté'th Jesús ne'gathte. Per Jesús ne'ngabte: Ne'gathte mbi'. Ndxe'leque', Jesús ndxab: Chele' daa lyaz le' mbi' ba' ban axta co'se' beren galen loo izlyo' ndxè' tedib vez, ¿chó mport nzo lezo'l cón che'n mbi' ba'? Inacta cón che'nl, ndee.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Leque yub daa nac xin' mté'th Jesús co' mbli nèe con' ngòc co' nac di's co' mque'en loo libr ndxè'. No naneequen co' huenleque' le' di's co' mdan cuent loo libr ndxè', di's ndxè' nac di's lìcpe'.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 No taate huax con' co' mbli Jesús inda'de loo libr ndxè' cuent co' ngòc co' ne'nque'den ye's loo libr ndxè'. Tac chele' mèn noo noo nque' ye's cón che'n thìb thìb con' co' mbli Jesús xal ngòca, daa ngobe' no ndxelazen axta ne' ne' ngàal loo izlyo' ngòo libr co' nda' cuent ryethe con' mbli Jesús chele' mèn nque' ye's cón che'n ryethe con' mbli Jesús. Taandxè' gàca.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.