João 21

Miahuatlán Zapotec NT (ZAM_ILM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngolo nguri'th plá huiz co'se' ngro' too Jesús no mblu' loo Jesús Jesús loo rye si' fthib myen', Jesús ngro' too no mblu' loo Jesús Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús tedib vez ro níttó' co' lèe níttó' che'n Tiberias. No mblu' loo Jesús Jesús mod ndxè'.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Thidte ngure no Mon Pedr Max co' mdub lèe mèn Cuach, no Natanael co' ngòc mèn yèez Caná co' nac yèezya' che'n làaz mèn galile, no ryop hues myen' xgan' mbi' co' lèe Zebede, no taachop myen' xin' mté'th Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ndxab Mon Pedr loo myen': ―Daa nda ten mbèel, cara. Myen' ndxab loo Mon Pedr: ―Nu' ne tyee. Nda na'. Sya, thidte mqueltàa Mon Pedr con myen'. Ngòo myen' loo thìb yòoyaa. Nda ten myen' mbèel. Per nec thìb mbèel ne'ngagaade loo myen' dib xec yál'a.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Co'se' nde tub xnìi izlyo' xàn' bé' tedib huiz co' nde nquea, chàa, mblu' too Jesús no mblu' loo Jesús loo myen' ro níttó'a. Per myen' xin' mté'th Jesús ne'nglide cuent Jesús na.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Sya, ndxab Jesús loo myen': ―Myen', ¿ché' tarte yigaa nec thìb mbèel loo gu' nalle', cà'? Myen' mcàb loo Jesús. Ndxab myen': ―Aa. Tarte yigaa nec thìb má', cara.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Jesús ndxab loo myen': ―Blobii gu' yex gu' le'n nít ladlì che'n yòoyaa ba'. Sya, yigaa mbèel loo gu', ey. Le' sya, tataaque' mbli myen'. Ngoloa, axta ne' ne' ngác myen' no axta ne' ne' ngyèe myen' ngo' myen' yex le'n nít tant thìb mbèelléy' ngogaa le'n yex.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Sya, myen' xin' mté'th Jesús co' más mque' lezo' ñèe Jesús ndxab loo Pedr: ―Tad na, cara. Per texal mbìn Mon Pedr ndxab myen': Tad na, mdoc Pedr xab Pedr tac Pedr mblo' xab Pedr por ngue li Pedr zin'. Ngoloa, thidte ngulàa Pedr le'n nít. Mxyo'f Pedr loo nít axta ngro' Pedr loo yòo biiz.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Le' taamas myen' xin' mté'th Jesús na, nzoque' loo yòoyaa. Ndye'th gop xax myen' yex par ro níttó' tant thìb mbèelléy' ngogaa. No distans co'te' ngo myen' loo níttó' par ro nít loo yòo biiz neeque' thìb ayo metr peser.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Co'se' mbilàa myen' loo yòoyaa loo yòo biiz, gunèe myen' nzi cua'le' yaa loo quìi. No nzo'f thìb mbèel loo quìi. No gunèe myen' nzo'f sa pan thìb lad loo quìi.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesús ndxab loo myen': ―Que de no gu' taaplá mbèel co' ngolo mxen gu' ba' par hua ndren na', ey.
10 Então Jesus disse:
11 Sya, ngua quée Mon Pedr loo yòoyaa. Ngua thop xax Mon Pedr yex co' nzo mbèela loo yòo biiz tant mzyè yexa con antub mbèel nambìi. Mastale' nzo thìb ayo nzo cho' psi' pson mbèel le'n yexa, ne'ngredte yexa.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesús ndxab loo myen': ―Que de hua ndren gu', ey. No nec thìb myen' xin' mté'th Jesús ne'nglide ryes par ngnibdi's myen' loo Jesús chó nac Jesús tac naneeque' myen' Tad Jesús nac mbi'a.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ngoloa, mbii gax Jesús loo myen'. Mxen Jesús pan. Mda' Jesús pan loo myen'. Lomisque' ne, mxen Jesús mbèel. Mda' Jesús mbèel loo myen' par hua myen', ne.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Con cona, mbyon vez mblu' loo Jesús Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús loo ngro xban Jesús làth mèn nguth.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Co'se' ngolo nduhua ndren Jesús con myen', Jesús mnibdi's loo Mon Pedr. Ndxab Jesús: ―Mon, xgan' Jonás, ¿ché' más nque' lezo'l ñèel daa leque nque' lezo' myen' ba' ñèe myen' daa, cà'? Pedr ndxab loo Jesús: ―Aa, Tad, U' naneeque' le' daa nque'que' lezo' ñèen U'. Sya, ndxab Jesús loo Mon: ―Chele' lùu, lìcque', nque' lezo' ñèel daa, gòc xal thìb pastor loo mèn co' yòo loo cón chenen co' nac xal mbacxil' yen' daa, ndee.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Mbryop vez mbere Jesús, ndxab Jesús loo Mon Pedr: ―Mon, xgan' Jonás, ¿ché', lìcque', nque' lezo'l ñèel daa, cà? Pedr mcàb loo Jesús. Ndxab Pedr: ―Aa, Tad, U' nanee le' daa nque' lezo' ñèen U'. Ndxab Jesús loo Mon: ―Chele' lùu, lìcque', nque' lezo' ñèel daa, beren niin lool: Fquenap mèn co' yòo loo cón chenen co' nac xal mbacxil' daa, ndee.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Mbyon vez ndxab Jesús loo Mon Pedr: ―Mon, xgan' Jonás, ¿ché', lìcque', nque' lezo'l ñèel daa, cà', yey? Sya, mxi yéc no mxi lezo' Pedr tac mbyon vez mnibdi's Jesús loo Pedr. Ndxab Jesús: ―¿Ché', lìcque', nque' lezo'l ñèel daa, cà', ey? Ndxab Mon Pedr loo Jesús: ―Tad, U' naneeque' ryethe con'. No nonque' U' ryethe con'. U' nanee le' daa nque' lezo' ñèen U'. Ndxab Jesús loo Mon: ―Chele'i, lìcque' tataa nac, fquenap mèn co' nac xal mbacxil' daa, tá, ndee.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Lìcpe' ba'i, na nii lool, Pedr, co'se' ngòcl myen' bix no co'se' ngòcl myen'bi' yen', mdoc xabl no mque teel pál co'te' mblya'sl. Per co'se' gàcl más mèn gox, lùu sil ya'l. No tedib mèn làa xabl yenl. No hue' mèna lùu co'te' indlya'stel yal no co'te' ne'yòode lezo'l yal.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Per di's co' ndxab Jesús loo Pedr, di'sa nee di's xá mod gath Pedr par tataa mod li Pedr gàc con' roo con' xèn loo Diox por cón che'n Pedr. Ngoloa, ndxab Jesús loo Pedr: ―Ftoo nque xísen. Ya' nda na', Pedr.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Co'se' mbere Pedr par ned xís Pedr, gunèe Pedr nde nque thìb myen' xin' mté'th Jesús co' más mque' lezo' Jesús gunèe Jesús. Mbi' co' nac xin' mté'th Jesús nac mbi' co' mxo'f bda' loo Jesús co'se' nduhua rsè no Jesús myen'. Mbi'a ngòc myen' co' mnibdi's loo Jesús co' ndxab loo Jesús: ―Tad, ¿chó nu' ta'xù' U' loo mèn, à'?
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Co'se' mbui' Pedr loo myen' xin' mté'th Jesús, Pedr ndxab loo Jesús: ―Tad, ¿mbi' ba', à'? ¿Cón gàc loo mbi'?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesús mcàb loo Pedr. Ndxab Jesús: ―Chele' daa ndlyaz le' mbi' ba' ban axta co'se' beren galen loo izlyo' ndxè' tedib vez, ¿chó mport nzo lezo'l cón che'n mbi' ba', à'? Inacta cón che'nl, ndee. Conse' ftoo nque xísen. Ya' nda na'.
22 Jesus respondeu:
23 Le' sya, ngro' di'sa no mbyath mbyèn di'sa làth mèn co' ngòo loo cón che'n Jesús le' mbi' xin' mté'th Jesús ne'gathte. Per Jesús ne'ngabte: Ne'gathte mbi'. Ndxe'leque', Jesús ndxab: Chele' daa lyaz le' mbi' ba' ban axta co'se' beren galen loo izlyo' ndxè' tedib vez, ¿chó mport nzo lezo'l cón che'n mbi' ba'? Inacta cón che'nl, ndee.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Leque yub daa nac xin' mté'th Jesús co' mbli nèe con' ngòc co' nac di's co' mque'en loo libr ndxè'. No naneequen co' huenleque' le' di's co' mdan cuent loo libr ndxè', di's ndxè' nac di's lìcpe'.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 No taate huax con' co' mbli Jesús inda'de loo libr ndxè' cuent co' ngòc co' ne'nque'den ye's loo libr ndxè'. Tac chele' mèn noo noo nque' ye's cón che'n thìb thìb con' co' mbli Jesús xal ngòca, daa ngobe' no ndxelazen axta ne' ne' ngàal loo izlyo' ngòo libr co' nda' cuent ryethe con' mbli Jesús chele' mèn nque' ye's cón che'n ryethe con' mbli Jesús. Taandxè' gàca.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.