3 João 1

zak (ZAK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enye omukaruka we ekanisa, nirakukaamira awe Gaayo omuseegwa waane. Nikuseegiri kwe eheene.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Bhoono, omuseegwa waane, ndakusabhira ku Taatabhugya obhe muhoru, na amangʼana gaazo goosi gageenderere kisi kyeego okugeenderera mumangʼana ga mukoro.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nikazomererwa bhukongʼu, hano abharikyeetu abharebhe hano bhiiziri eno no okunibhuurira kubha, awe orageenderera okugwaata obhuheene no okwiikara kwo obhuheene.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Kitariho kigiro kino kikuuniha obhuzomererwa bhukongʼu kukira okwiigwa kubha, abhaana bhaane bharageenderera okwiikara kwo obhuheene.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Omuseegwa waane, awe ni mwiikirirya kugano okubhakorera abhahiiri bheetu, yiingabha ni bhagini bhaazo.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Abhahiiri bhayo bhabhabhuuriiri abhaatu bhe ekanisa ya hano kwiiguru yo obhuseegi bhwaazo. Nirakwiisasaama, ogeenderere okubhasakirya kyeego ekumuzomera Taatabhugya, okubha bhageenderere no orugeendo rwaabhu.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Hano bhaari kugeenderera murugeendo rwaabhu okumuhokeerya Yeesu Krisito, bhatasuungʼaaniri obhusakirya bhwobhwoosi okurwa kubhaatu bhano bhatamumenyiri Taatabhugya.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Kweego, etwe tureenderwa kubhasakirya abhaatu kya bhayo, okubha tubhe twiisaangiinie hamwe nabho mumirimo gyo okuraarika obhuheene.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nikayikaamira ekanisa enyaarubha nguhi, nawe Diotirefe ewe araseega okwiituura embere kyeego niwe omukaangati wa bhoosi, atakwiikirirya obhunagya bhweetu.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Kweego, niraaze eyo, niragatuura kubhweero amangʼana gano akukora na kyeego akuruusya obhuzeema iguru weetu kumangʼana amabhi. Gatari gayo ego, nawe araanga okuginihya abhahiiri bheetu bhano bhari murugeendo. Na abhaatu bhano bhakweenda kubhaginihya, ewe arabharekya no okubhaheebha bharwe mukanisa.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Bhoono, omuseegwa waane Gaayo, oteega amangʼana amabhiihu, nawe weege amangʼana amazomu. Wowoosi wuno akukora amazomu, wuyo ni mwaana wa Taatabhugya. Nawe wuno akukora amabhiihu, wuyo atamumenyiri Taatabhugya.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Abhaatu bhoosi bharabhuga kubha, Demetirio ni muutu muzomu, no obhwiikari bhwaaye bhurariingʼaana no obhuheene. Naabhe na neetwe, turabhuga ego, no omenyiri kubha obhumenyeekererya bhweetu ni bhwe eheene.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nina amangʼana maaru go okukaama, nawe nitakweenda kukaama gayo kunyaarubha.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Ndiisiga kukutaarira no okukeerenia hamwe naawe obhusyo kwo obhusyo.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Omureembe gubhe hamwe naawe. Abhasaani bhaazo bha hano bharakukeerya. Na naawe, obhakeerye abhasaani bheetu bhe eyo, kumariina gaabhu.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.