Mateus 27
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH
1 Casi birá gueela', uní' stiidxa ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi que guuti ca Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Ne bindiibi ca laabe yené ca laabe ra nuu gobernador Poncio Pilatu.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Biiya si Judas ni yeutoo laabe que ma chi gati be la? beeda malaya laa, para yeudxii treinta moneda que ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi.
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 Ne na rabi laaca':
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Ne óraque bizu'nda be ni ndaani yu'du ro' que, ne biree be yenduu be doo yanni be.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Gundisa ca xaíque sti ca sacerdote ca moneda que, peru na ca':
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Ne óraque uní' stiidxa cabe xi guni né cabe bidxichi que. Para uzí' cabe ti layú lu ni ruzá' guisu ne na cabe iquiiñe ni para igaachi judíu ni gueeda de sti ladu.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Nga runi gulee lá cabe layú que Layú de Rini ne nga lá ni dede yanna.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Ne zacá guca ni modo uní' Dios de ruaa profeta Jeremías dxi na:
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 Ca xiiñi Israel gudixhe idoo be treinta moneda de plata,
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Ne ora zuhuaa Jesús nezalú gobernador, na gobernador que rabi laabe:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Peru óraque neca gudixhe irá ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi xqueja be, ma qué niní' ru be gasti'.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Para na Pilatu, rabi laabe:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Peru qué nicabi be laa nin ti diidxa'. Ne nabé bidxagayaa gobernador que.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Chiqué, cada iza ra cayaca saa, rundaa gobernador que ti presu para ca binni que, tutiisi gapa ca gana.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Ne iza que nuu ti presu ni za'bi stiidxa irá ladu, lá Barrabás.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Ngue runi, ora bidxiña cabe, na Pilatu rabi laacabe:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Nanna ca Pilatu bedané cabe Jesús ra nuu purti si qué na cabe chi nanda binni laa.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Ma zuba Pilatu ra juzgadu sti', bisenda tidxi xheela laa, na xheela rabi laa:
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Peru ucuá ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi tema lú ca binni que para inaba ca ilaa Barrabás ne gati Jesús.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Oraque na gobernador que rabi laacabe sti tiru:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Oraque na Pilatu rabi laacabe:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Para na gobernador que:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Biiya si Pilatu pur gana si caní' ne mayaca uzulú ti bulla la? gucuaa nisa ne gudiibi ná nezalú ca binni que, para na rabi laacabe:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Para na ca binni que:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Oraque bindaa be Barrabás para laaca', ne bini mandar be quiñe cabe Jesús para bidii be laa icá lu cruz.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Oraque gucuaa ca soldadu sti gobernador que Jesús, yenduu ca laabe ndaani palaciu para bidxiña idubi batallón ra nuu be.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Gulee ca xhaba be ne bicua'qui ca laabe ti lari xhiñá'.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Ne bizá' ca ti la'pa de guichi uluu ca ique be ne bigaasa ca tindaa gueere ná be ladu derechu. Oraque bizuxibi ca xañee be ne bini burla ca laabe, na ca':
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Ne bichá xhinni ca lú be ne guxha ca gueere que ná be, bichenda ca ni ique be.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Biluxe si bini burla ca laabe zaqué la? gulee ca lari que ne bigacu ca laabe xhaba be, ne ziné ca laabe para icá be lu cruz.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Ra ze cabe que bidxaaga cabe ti hombre de Cirene lá Simón ne bicaa cabe laa gua cruz sti Jesús
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 dede yendá cabe ti lugar lá Gólgota. Ni riní' diidxa Gólgota ca la? Lugar sti Calavera.
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Raqué bidii cabe laabe vinagre nucha nisa xculá'. Peru ora bi'ya be xi naca ni la? qué niná be ñe' be ni.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Bicaa si cabe laabe lu cruz guluu cabe xhaba be lu rifa, ne cada tobi ucuaa ni gulee. Guca ni zaqué ti iree ni modo pe uní' Dios de ruaa ti profeta de laabe, ra na: “Gudiizi cabe xhaba', ne uluu cabe laa lu rifa.”
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Para gurí cabe cayapa cabe laabe.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Ne bicaa cabe ca diidxa ri xaíque be: “Ndi nga Jesús Rey sti ca judíu.” Purti na cabe pur laani cá be lu cruz.
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Oraque bicaa né cabe laabe chupa gubaana', tobi ladu derechu ne stobi ladu biga'.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Ne cayuni burla ca binni zidi'di raqué laabe, cuniibi ique ca lú be,
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 na ca':
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Ne zaqueca na ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca fariseu ne ca xaíque sti guidxi, cuchá ca ni lú be:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 ―Stobi bilá be peru laca laabe qué zanda ulá be. Na be rey sti Israel laabe, ne pa dxandí ni la? guiete be de lu cruz ca yanna, ne zuni cre nu laabe.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Ucuá lú be Dios, yanna cueza be ulá Dios laabe, pa nadxii laabe, purti na be Xiiñi Dios laabe.
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Ne zaqueca cayuni burla ca gubaana ni cá né be que laabe.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Bia' galaa dxi bicahui xaibá' dede bia' las tres.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Mayaca ganda las tres bicaa Jesús ridxi:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Ne ora bina diaga cani zuhuaa raqué ni uní' be que la? na ca':
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Oraqueca biree tobi de laaca yecaa ti esponja bigadxe de vinagre ne bidxiiba ni ique ti gueere', ne bigué' ni laabe.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Peru na xcaadxi que rabi laa:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Bigueta bicaa be sti ridxi ne raqué guti be.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Ne mala guca cortina sti yu'du ro' chupa ndaa de punta punta, ne guca xu, gulaa stale guie.
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Ne bixale caadxi ba', biasa stale de ca xpinni Dios ni ma guti.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Ne dxi ma biasa Jesús de lade gue'tu que la? biree cabe de ndaani ca ba' que, uyé cabe ndaani guidxi Jerusalén ne biiya stale binni laacabe.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Nabé bidxagayaa capitán ni cayapa Jesús que, laa ne ca soldadu sti', purti bini sentir ca guca xu ne biiya ca irá cosa ni guca que, para na:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Zitu huiini de raqué zuhuaa caadxi gunaa ni beda nanda Jesús de Galilea, beeda ca para gacané ca laabe. Zuhuaa ca cayuuya ca ni cayaca que.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Lade cabe nuu María Magdalena ne María jñaa Jacobo ne José, ne jñaa ca xiiñi Zebedeu.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Huaxhinni que beeda ti hombre ricu de Arimatea lá José, tobi de cani uzá né Jesús chiqué.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Ne uyé be ra nuu Pilatu, yenaba be cuerpu sti Jesús laa, para bisenda tidxi ca xpinni gudii cuerpu que laabe.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Ne ucuaa si be cuerpu que, bichenda be laa ti lari gueela nayá,
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 ne gudixhe be laa ndaani ti ba' cubi ni maca gundaa be para laabe lu ti guie, ne biseegu be sti guie ngola ra puerta ba' que, para biree be ze be.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Ne zuba María Magdalena ne sti María gaxha ra puerta ba' que.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Udi'di si viernes que, bidxiña ca xaíque sti ca sacerdote ne ca fariseu ra nuu Pilatu,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 na ca rabi ca laabe:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Nga runi canaba du lii guseendu tu chi gapa ra ba' que dede ganda chonna gubidxa quenquita gueeda ca discípulu stibe cuana ca xcuerpu be ne gabi ca binni biasa be de lade gue'tu'. Ne zacá jma rusi zusiguii cabe, que dxi bizulú ni.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Para na Pilatu rabi laacabe:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Oraque biree cabe uyé cabe ne biseegu dxiichi cabe ruaa ba' que ne bisaana cabe ca soldadu que gapa ni.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.