Mateus 27
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB
1 Casi birá gueela', uní' stiidxa ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi que guuti ca Jesús.
1 Ora, chegada a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo entraram em conselho contra Jesus, para o matarem;
2 Ne bindiibi ca laabe yené ca laabe ra nuu gobernador Poncio Pilatu.
2 e, maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Biiya si Judas ni yeutoo laabe que ma chi gati be la? beeda malaya laa, para yeudxii treinta moneda que ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi.
3 Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo:
4 Ne na rabi laaca':
4 Pequei, traindo o sangue inocente. Responderam eles: Que nos importa? Seja isto lá contigo.
5 Ne óraque bizu'nda be ni ndaani yu'du ro' que, ne biree be yenduu be doo yanni be.
5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
6 Gundisa ca xaíque sti ca sacerdote ca moneda que, peru na ca':
6 Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.
7 Ne óraque uní' stiidxa cabe xi guni né cabe bidxichi que. Para uzí' cabe ti layú lu ni ruzá' guisu ne na cabe iquiiñe ni para igaachi judíu ni gueeda de sti ladu.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.
8 Nga runi gulee lá cabe layú que Layú de Rini ne nga lá ni dede yanna.
8 Por isso tem sido chamado aquele campo, até o dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Ne zacá guca ni modo uní' Dios de ruaa profeta Jeremías dxi na:
9 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, a quem certos filhos de Israel avaliaram,
10 Ca xiiñi Israel gudixhe idoo be treinta moneda de plata,
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Ne ora zuhuaa Jesús nezalú gobernador, na gobernador que rabi laabe:
11 Jesus, pois, ficou em pé diante do governador; e este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
12 Peru óraque neca gudixhe irá ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi xqueja be, ma qué niní' ru be gasti'.
12 Mas ao ser acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Para na Pilatu, rabi laabe:
13 Perguntou-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Peru qué nicabi be laa nin ti diidxa'. Ne nabé bidxagayaa gobernador que.
14 E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.
15 Chiqué, cada iza ra cayaca saa, rundaa gobernador que ti presu para ca binni que, tutiisi gapa ca gana.
15 Ora, por ocasião da festa costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Ne iza que nuu ti presu ni za'bi stiidxa irá ladu, lá Barrabás.
16 Nesse tempo tinham um preso notório, chamado Barrabás.
17 Ngue runi, ora bidxiña cabe, na Pilatu rabi laacabe:
17 Portanto, estando o povo reunido, perguntou-lhe Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado o Cristo?
18 Nanna ca Pilatu bedané cabe Jesús ra nuu purti si qué na cabe chi nanda binni laa.
18 Pois sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Ma zuba Pilatu ra juzgadu sti', bisenda tidxi xheela laa, na xheela rabi laa:
19 E estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou dizer-lhe: Não te envolvas na questão desse justo, porque muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Peru ucuá ca xaíque sti ca sacerdote ne ca xaíque sti guidxi tema lú ca binni que para inaba ca ilaa Barrabás ne gati Jesús.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram as multidões a que pedissem Barrabás e fizessem morrer Jesus.
21 Oraque na gobernador que rabi laacabe sti tiru:
21 O governador, pois, perguntou-lhes: Qual dos dois quereis que eu vos solte? E disseram: Barrabás.
22 Oraque na Pilatu rabi laacabe:
22 Tornou-lhes Pilatos: Que farei então de Jesus, que se chama Cristo? Disseram todos: Seja crucificado.
23 Para na gobernador que:
23 Pilatos, porém, disse: Pois que mal fez ele? Mas eles clamavam ainda mais: Seja crucificado.
24 Biiya si Pilatu pur gana si caní' ne mayaca uzulú ti bulla la? gucuaa nisa ne gudiibi ná nezalú ca binni que, para na rabi laacabe:
24 Ao ver Pilatos que nada conseguia, mas pelo contrário que o tumulto aumentava, mandando trazer água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Sou inocente do sangue deste homem; seja isso lá convosco.
25 Para na ca binni que:
25 E todo o povo respondeu: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Oraque bindaa be Barrabás para laaca', ne bini mandar be quiñe cabe Jesús para bidii be laa icá lu cruz.
26 — ausente —
27 Oraque gucuaa ca soldadu sti gobernador que Jesús, yenduu ca laabe ndaani palaciu para bidxiña idubi batallón ra nuu be.
27 Nisso os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, e reuniram em torno dele toda a corte.
28 Gulee ca xhaba be ne bicua'qui ca laabe ti lari xhiñá'.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
29 Ne bizá' ca ti la'pa de guichi uluu ca ique be ne bigaasa ca tindaa gueere ná be ladu derechu. Oraque bizuxibi ca xañee be ne bini burla ca laabe, na ca':
29 e tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça, e na mão direita uma cana, e ajoelhando-se diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
30 Ne bichá xhinni ca lú be ne guxha ca gueere que ná be, bichenda ca ni ique be.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana, e davam-lhe com ela na cabeça.
31 Biluxe si bini burla ca laabe zaqué la? gulee ca lari que ne bigacu ca laabe xhaba be, ne ziné ca laabe para icá be lu cruz.
31 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe o manto, puseram-lhe as suas vestes, e levaram-no para ser crucificado.
32 Ra ze cabe que bidxaaga cabe ti hombre de Cirene lá Simón ne bicaa cabe laa gua cruz sti Jesús
32 Ao saírem, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a cruz de Jesus.
33 dede yendá cabe ti lugar lá Gólgota. Ni riní' diidxa Gólgota ca la? Lugar sti Calavera.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira,
34 Raqué bidii cabe laabe vinagre nucha nisa xculá'. Peru ora bi'ya be xi naca ni la? qué niná be ñe' be ni.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Bicaa si cabe laabe lu cruz guluu cabe xhaba be lu rifa, ne cada tobi ucuaa ni gulee. Guca ni zaqué ti iree ni modo pe uní' Dios de ruaa ti profeta de laabe, ra na: “Gudiizi cabe xhaba', ne uluu cabe laa lu rifa.”
35 Então, depois de o crucificarem, repartiram as vestes dele, lançando sortes, {para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica deitaram sortes.}
36 Para gurí cabe cayapa cabe laabe.
36 E, sentados, ali o guardavam.
37 Ne bicaa cabe ca diidxa ri xaíque be: “Ndi nga Jesús Rey sti ca judíu.” Purti na cabe pur laani cá be lu cruz.
37 Puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Oraque bicaa né cabe laabe chupa gubaana', tobi ladu derechu ne stobi ladu biga'.
38 Então foram crucificados com ele dois salteadores, um à direita, e outro à esquerda.
39 Ne cayuni burla ca binni zidi'di raqué laabe, cuniibi ique ca lú be,
39 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 na ca':
40 e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.
41 Ne zaqueca na ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca fariseu ne ca xaíque sti guidxi, cuchá ca ni lú be:
41 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:
42 ―Stobi bilá be peru laca laabe qué zanda ulá be. Na be rey sti Israel laabe, ne pa dxandí ni la? guiete be de lu cruz ca yanna, ne zuni cre nu laabe.
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Rei de Israel é ele; desça agora da cruz, e creremos nele;
43 Ucuá lú be Dios, yanna cueza be ulá Dios laabe, pa nadxii laabe, purti na be Xiiñi Dios laabe.
43 confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Ne zaqueca cayuni burla ca gubaana ni cá né be que laabe.
44 O mesmo lhe lançaram em rosto também os salteadores que com ele foram crucificados.
45 Bia' galaa dxi bicahui xaibá' dede bia' las tres.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Mayaca ganda las tres bicaa Jesús ridxi:
46 Cerca da hora nona, bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactani; isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Ne ora bina diaga cani zuhuaa raqué ni uní' be que la? na ca':
47 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Ele chama por Elias.
48 Oraqueca biree tobi de laaca yecaa ti esponja bigadxe de vinagre ne bidxiiba ni ique ti gueere', ne bigué' ni laabe.
48 E logo correu um deles, tomou uma esponja, ensopou-a em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Peru na xcaadxi que rabi laa:
49 Os outros, porém, disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Bigueta bicaa be sti ridxi ne raqué guti be.
50 De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.
51 Ne mala guca cortina sti yu'du ro' chupa ndaa de punta punta, ne guca xu, gulaa stale guie.
51 E eis que o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo; a terra tremeu, as pedras se fenderam,
52 Ne bixale caadxi ba', biasa stale de ca xpinni Dios ni ma guti.
52 os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que tinham dormido foram ressuscitados;
53 Ne dxi ma biasa Jesús de lade gue'tu que la? biree cabe de ndaani ca ba' que, uyé cabe ndaani guidxi Jerusalén ne biiya stale binni laacabe.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Nabé bidxagayaa capitán ni cayapa Jesús que, laa ne ca soldadu sti', purti bini sentir ca guca xu ne biiya ca irá cosa ni guca que, para na:
54 ora, o centurião e os que com ele guardavam Jesus, vendo o terremoto e as coisas que aconteciam, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era filho de Deus.
55 Zitu huiini de raqué zuhuaa caadxi gunaa ni beda nanda Jesús de Galilea, beeda ca para gacané ca laabe. Zuhuaa ca cayuuya ca ni cayaca que.
55 Também estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galiléia para o ouvir;
56 Lade cabe nuu María Magdalena ne María jñaa Jacobo ne José, ne jñaa ca xiiñi Zebedeu.
56 entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Huaxhinni que beeda ti hombre ricu de Arimatea lá José, tobi de cani uzá né Jesús chiqué.
57 Ao cair da tarde, veio um homem rico de Arimatéia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 Ne uyé be ra nuu Pilatu, yenaba be cuerpu sti Jesús laa, para bisenda tidxi ca xpinni gudii cuerpu que laabe.
58 Esse foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que lhe fosse entregue.
59 Ne ucuaa si be cuerpu que, bichenda be laa ti lari gueela nayá,
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num pano limpo, de linho,
60 ne gudixhe be laa ndaani ti ba' cubi ni maca gundaa be para laabe lu ti guie, ne biseegu be sti guie ngola ra puerta ba' que, para biree be ze be.
60 e depositou-o no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se.
61 Ne zuba María Magdalena ne sti María gaxha ra puerta ba' que.
61 Mas achavam-se ali Maria Madalena e a outra Maria, sentadas defronte do sepulcro.
62 Udi'di si viernes que, bidxiña ca xaíque sti ca sacerdote ne ca fariseu ra nuu Pilatu,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 na ca rabi ca laabe:
63 e disseram: Senhor, lembramo-nos de que aquele embusteiro, quando ainda vivo, afirmou: Depois de três dias ressurgirei.
64 Nga runi canaba du lii guseendu tu chi gapa ra ba' que dede ganda chonna gubidxa quenquita gueeda ca discípulu stibe cuana ca xcuerpu be ne gabi ca binni biasa be de lade gue'tu'. Ne zacá jma rusi zusiguii cabe, que dxi bizulú ni.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até o terceiro dia; para não suceder que, vindo os discípulos, o furtem e digam ao povo: Ressurgiu dos mortos; e assim o último embuste será pior do que o primeiro.
65 Para na Pilatu rabi laacabe:
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes uma guarda; ide, tornai-o seguro, como entendeis.
66 Oraque biree cabe uyé cabe ne biseegu dxiichi cabe ruaa ba' que ne bisaana cabe ca soldadu que gapa ni.
66 Foram, pois, e tornaram seguro o sepulcro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.