Lucas 19

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Biuu Jesús Jericó, ne ra zidi'di ndaani guidxi que
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 nuu tobi hombre ricu lá Zaqueu, xaíque sti cani ruquixe impuestu.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ucala'dxi ñunibiá' laabe, peru qué ñanda purti nabé nachucu ne stale binni nuu raqué.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Biiya si qué ñanda ñuuya laabe, bixooñe uzá niru yechiba lu ti yaga, purti napa be xidé tidi be raqué.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Ne ora zidi'di be ra dxi'ba que biiya be laa, na be:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Biete uxooñe Zaqueu, ne yené laabe ralidxi nayeche'.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Ora bi'ya irá binni que yeguiaana be ralidxi Zaqueu, bizulú ca cani' ca laabe, na ca yeguiaana be ralidxi tobi ni qué runi ni na ley sti Moisés.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Oraque bizuhuaa Zaqueu ne na rabi laabe:
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Para rabi be laa ne cani nuu raqué:
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 ne biseenda Dios naa beda yube cani cananiti, ne beda ula'ya laaca'.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Laga cucaa diaga ca binni que laabe, gudixhe be ti ejemplu para laaca', purti ma nuu be gaxha de Jerusalén ne zácaxa ca casi chindá be raqué zabí be de rey.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Na be:
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Dxi ma chi iree be guridxi be chii jmozo be bidii be laaca chii moneda, ti moneda cada tobi ca', para guni né ca dxiiña laga ibigueta be.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Peru nanala'dxi ca binni xquidxi be laabe, ne bisenda tidxi ca ra zicaa be gui'chi que, qué racala'dxi ca guni mandar be laaca'.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Biluxe ucuaa si be gui'chi para gaca be rey, bigueta be xquidxi be. Ne casi bigueta be guridxi be ca jmozo be que para gu'ya be xi bi'ni né ca xpidxichi be.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Beeda tobi que, na rabi laabe: “Señor, rarí nuu moneda stiu'. Ma bini ganar ni xhii.”
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Para rabi be laa: “Galán, jneza bi'ni lu'. Purti bi'ni lu jneza ne caadxi la? zudiee lii guni mandar lu chii guidxi.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 De raqué beeda stobi na: “Señor, rarí nuu moneda stiu'. Ma bini ganar ni xcaayu'.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Zaqueca rabi be laa: “Zudiee lii guni mandar lu gaayu guidxi.”
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Oraque beeda stobi na: “Señor, rarí nuu moneda stiu'. Gupa dxiiche ni ndaani ti bayu'.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Bidxibe lii purti naduxhu lu'. Riula'dxu idale stiu' sin gu'nu dxiiña', ne ribeeu guela ra cadi lii uluu lu biní.”
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Para rabi be laa: “Lii qué iquiiñe lu para gu'nu xhiiña'. Pur ruaa lu rihuinni qué ru'nu jneza. Pa nannu naduxhua' ne riuladxe idale stinne sin gune dxiiña', ne ribee guela ra cadi naa uluaa biní la?
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 xiñee qué niguu lu xpueltua lu bancu, ti ora ñenda ma ñuni ganar ni caadxi ya'.”
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Ne rabi be cani zuhuaa raqué: “Lagaxha moneda ca laabe. Laudii ni ni napa chii moneda que.”
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Para na ca': “Peru Señor, ma napa be chii.”
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 “Zacá nga laani,” na be. “Cani napa zacaa ca jma, ne ni qué gapa la? dede caadxi huiini ni napa, ziaaxha.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Yanna lachicaa cani nanala'dxi naa, cani qué na cue de rey. Laguuti laaca nezaluá'.”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Biluxe si gudixhe Jesús ejemplu que, biree ze Jerusalén.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Ne ra yendá cabe gaxha de guidxi Betfagé ne Betania, gaxha dani lá Olivo, biseenda be chupa discípulu stibe,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 ne rabi be laaca':
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Ne pa chu' tu inaba diidxa laatu xiñee cuxhegue tu laame la? lagabi laa: “Caquiiñe Señor laame.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Para biree cani biseenda be que ze ca'. Ne bidxela ca laame casi gudxi be laaca que.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Ne ora cuxhegue cabe burru huiini que na ca xpixuaana me rabi laacabe:
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Oraque rabi cabe laaca':
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Para yené cabe laame ra nuu Jesús ne gudixhe cabe caadxi xhaba cabe deche me, para bidxiiba cabe Jesús laame.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Ne bichiaa cabe xhaba cabe lu neza zidi'di be.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Ma para guiete cabe lu dani que bizulú irá xixé ca xpinni be cucaa ca ridxi de tantu cayeche ca'. Cusisaca ca Dios pur irá enda nandxó' ni ma biiya ca'.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Na ca':
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Lade ca binni que biree caadxi fariseu na:
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Para rabi be laaca':
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ora bidxiña be gaxha de Jerusalén, bizulú biina be ra bi'ya be guidxi que,
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 ne na be:
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Zadxiña dxi gueeda cani nanala'dxi laatu gueda nduu le' laatu, ne zaguu cabe lindaa xquidxi tu, ne ladu tiica cuee lú tu zucaa lú cabe laatu.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Zuuti cabe laatu ne zusaba cabe xquidxi tu ne qué zusaana cabe nin ti guie luguiá sti guie purti qué nulabi tu dxi beda ganna Dios laatu.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Oraque biuu be ndaani yu'du ro', ne bizulú uladxi be irá cani cutoo ne cani cazí' ndaani yu'du que.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Rabi be laaca':
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Irá dxi bisiidi be ndaani yu'du que, ne nisi cuyubi ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca xaíque sti guidxi que guuti ca laabe.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Peru qué idxela ca modo guni ca ni, purti cadi cachaacha binni de ucaa diaga laabe.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.