Lucas 19
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB
1 Biuu Jesús Jericó, ne ra zidi'di ndaani guidxi que
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 nuu tobi hombre ricu lá Zaqueu, xaíque sti cani ruquixe impuestu.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Ucala'dxi ñunibiá' laabe, peru qué ñanda purti nabé nachucu ne stale binni nuu raqué.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Biiya si qué ñanda ñuuya laabe, bixooñe uzá niru yechiba lu ti yaga, purti napa be xidé tidi be raqué.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Ne ora zidi'di be ra dxi'ba que biiya be laa, na be:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Biete uxooñe Zaqueu, ne yené laabe ralidxi nayeche'.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Ora bi'ya irá binni que yeguiaana be ralidxi Zaqueu, bizulú ca cani' ca laabe, na ca yeguiaana be ralidxi tobi ni qué runi ni na ley sti Moisés.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Oraque bizuhuaa Zaqueu ne na rabi laabe:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Para rabi be laa ne cani nuu raqué:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 ne biseenda Dios naa beda yube cani cananiti, ne beda ula'ya laaca'.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Laga cucaa diaga ca binni que laabe, gudixhe be ti ejemplu para laaca', purti ma nuu be gaxha de Jerusalén ne zácaxa ca casi chindá be raqué zabí be de rey.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Na be:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Dxi ma chi iree be guridxi be chii jmozo be bidii be laaca chii moneda, ti moneda cada tobi ca', para guni né ca dxiiña laga ibigueta be.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Peru nanala'dxi ca binni xquidxi be laabe, ne bisenda tidxi ca ra zicaa be gui'chi que, qué racala'dxi ca guni mandar be laaca'.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Biluxe ucuaa si be gui'chi para gaca be rey, bigueta be xquidxi be. Ne casi bigueta be guridxi be ca jmozo be que para gu'ya be xi bi'ni né ca xpidxichi be.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Beeda tobi que, na rabi laabe: “Señor, rarí nuu moneda stiu'. Ma bini ganar ni xhii.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Para rabi be laa: “Galán, jneza bi'ni lu'. Purti bi'ni lu jneza ne caadxi la? zudiee lii guni mandar lu chii guidxi.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 De raqué beeda stobi na: “Señor, rarí nuu moneda stiu'. Ma bini ganar ni xcaayu'.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Zaqueca rabi be laa: “Zudiee lii guni mandar lu gaayu guidxi.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Oraque beeda stobi na: “Señor, rarí nuu moneda stiu'. Gupa dxiiche ni ndaani ti bayu'.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Bidxibe lii purti naduxhu lu'. Riula'dxu idale stiu' sin gu'nu dxiiña', ne ribeeu guela ra cadi lii uluu lu biní.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Para rabi be laa: “Lii qué iquiiñe lu para gu'nu xhiiña'. Pur ruaa lu rihuinni qué ru'nu jneza. Pa nannu naduxhua' ne riuladxe idale stinne sin gune dxiiña', ne ribee guela ra cadi naa uluaa biní la?
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 xiñee qué niguu lu xpueltua lu bancu, ti ora ñenda ma ñuni ganar ni caadxi ya'.”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Ne rabi be cani zuhuaa raqué: “Lagaxha moneda ca laabe. Laudii ni ni napa chii moneda que.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Para na ca': “Peru Señor, ma napa be chii.”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 “Zacá nga laani,” na be. “Cani napa zacaa ca jma, ne ni qué gapa la? dede caadxi huiini ni napa, ziaaxha.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Yanna lachicaa cani nanala'dxi naa, cani qué na cue de rey. Laguuti laaca nezaluá'.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Biluxe si gudixhe Jesús ejemplu que, biree ze Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Ne ra yendá cabe gaxha de guidxi Betfagé ne Betania, gaxha dani lá Olivo, biseenda be chupa discípulu stibe,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 ne rabi be laaca':
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Ne pa chu' tu inaba diidxa laatu xiñee cuxhegue tu laame la? lagabi laa: “Caquiiñe Señor laame.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Para biree cani biseenda be que ze ca'. Ne bidxela ca laame casi gudxi be laaca que.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Ne ora cuxhegue cabe burru huiini que na ca xpixuaana me rabi laacabe:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Oraque rabi cabe laaca':
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Para yené cabe laame ra nuu Jesús ne gudixhe cabe caadxi xhaba cabe deche me, para bidxiiba cabe Jesús laame.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Ne bichiaa cabe xhaba cabe lu neza zidi'di be.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Ma para guiete cabe lu dani que bizulú irá xixé ca xpinni be cucaa ca ridxi de tantu cayeche ca'. Cusisaca ca Dios pur irá enda nandxó' ni ma biiya ca'.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Na ca':
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Lade ca binni que biree caadxi fariseu na:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Para rabi be laaca':
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Ora bidxiña be gaxha de Jerusalén, bizulú biina be ra bi'ya be guidxi que,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 ne na be:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Zadxiña dxi gueeda cani nanala'dxi laatu gueda nduu le' laatu, ne zaguu cabe lindaa xquidxi tu, ne ladu tiica cuee lú tu zucaa lú cabe laatu.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Zuuti cabe laatu ne zusaba cabe xquidxi tu ne qué zusaana cabe nin ti guie luguiá sti guie purti qué nulabi tu dxi beda ganna Dios laatu.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Oraque biuu be ndaani yu'du ro', ne bizulú uladxi be irá cani cutoo ne cani cazí' ndaani yu'du que.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Rabi be laaca':
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Irá dxi bisiidi be ndaani yu'du que, ne nisi cuyubi ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca xaíque sti guidxi que guuti ca laabe.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Peru qué idxela ca modo guni ca ni, purti cadi cachaacha binni de ucaa diaga laabe.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.