Efésios 5
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC
1 Ma xiiñi Dios laatu ne nadxii laatu. Yanna laucaala'dxi gaca tu casi laa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Intiica guni tu lausihuinni nadxii saa tu casi nadxii Cristu laanu. Gunaxhii be laanu dede uná be bisiga'de be xpida be Dios para biaxa stonda nu. Ne uyula'dxi Dios ni bi'ni be que dede guca ni casi ti xho' naxhi para laa.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Yáquexa ma xpinni Dios laatu la? ma cadi lica guiete enda rapa jnadxii lade tu, nin guni tu gasti ru ni nadxaba', nin uyubi tu gapa tu xiixa para laasi tu.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Cadi usituí tu lú stobi pur ni iní' tu, ne cadi iní' tu diidxa guidxa nin diidxa huati, sínuque laudii diuxquixe Dios.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ma nanna tu, nin tobi de cani riuu né ni cadi xheela', nin cani runi ru ni nadxaba', nin cani ruyubi gapa para laasi, qué ziuu ra runi mandar Cristu ne Dios. Purti ni ruyubi gapa para laasi la? rusisaca ni nuu ndaani guidxilayú ne ma qué rusisaca Dios.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Cadi udii tu lugar chu' tu quite laatu, gabi laatu zaa guni tu irá nga. Cadi ucaa diaga tu laaca', purti nuu xiana sti Dios luguiá irá cani qué na uzuuba stiidxa'.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Cadi chu' né tu laacabe tobi si lu enda ruchee stícabe ca.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Chiqué la? casi ñaca uyuu tu ra nacahui, peru yanna ma nuu tu ra naya'ni', purti ma nuu né tu Cristu tobi si. Yanna, lasá casi naquiiñe sa cani ma nuu ra naya'ni'.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Purti pa canazá tu ra naya'ni la? zaca tu nacha'hui', ne zuni tu ni jneza, ne qué zusiguii tu.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Lauyubi ganna tu xii nga riula'dxi Señor.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Cadi idxaaga tu cani canayuni ni cadi jneza, purti casi ñaca canazá ca lu guelacahui, sínuque lasá jneza ti uluí' tu laacabe cuchee cabe.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Purti dede nituí lua nuzeete ni runi cabe ra naga'chi'.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Peru pa chu' cabe ra naya'ni la? zuuya cabe xi naca ni cayuni cabe. Purti ma bizaani biaani sti Cristu laacabe.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Casi cá ni lú Xqui'chi Dios:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Yanna, laguuya chaahui ximodo sa tu, cadi casi cani qué riene, sínuque casi cani nuu xpiaani'.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Laguni ni iree ndu laga zanda, purti nabé cayuni binni ni cadi jneza ca dxi ri'.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Nga runi, cadi aca huati tu, sínuque lauyubi ganna tu xi na Señor.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Cadi xhudxi tu, purti zunitilú ni laatu, sínuque laudii lugar idxá ladxidó' to de Espíritu Santu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ora cayuí' tu diidxa la? lauzeete ni cá lu ca salmo, ne lu ca cantu, ne lu ca himno ni ruunda né tu Dios. Laguunda ne lausisaca Señor de idubi ladxidó' to.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Cadi guiaana dxí tu de udii tu diuxquixe Dios Bixhoze nu saca irá ni rudii laanu purti xpinni Jesucristu laanu.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Cada tobi de laatu guni ni chu'la'dxi stobi, purti ridxibi tu Dios.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne laatu, ca gunaa ni ma bichaganá', lauzuuba stiidxa xheela tu casi ruzuuba tu stiidxa Señor.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Purti xheela tu nga xaíque stitu, casi naca Cristu xaíque sti ca xpinni. Laa bilá laacabe, ne yanna ma naca cabe cuerpu sti'.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ne cásica ruzuuba ca xpinni be stiidxa be la? zacaca naquiiñe uzuuba tu stiidxa xheela tu de intiica.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ne laatu, ca hombre ni ma bichaganá', laganaxhii xheela tu cásica gunaxhii Cristu ca xpinni, dede bidii xpida pur laaca'.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ne zacá ulee chu laacabe de ni nadxaba', ne bisiá ladxidó' cabe ra uyuu nisa cabe, purti bini cre cabe stiidxa'.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ne zadxiña dxi uchiña laacabe ra nuu, ma bia ladxidó' cabe, ma gasti donda luguiá cabe, casi ti lari ni nayá guie' ni qué gapa nin ti guisi huiini ra nacuuxhu', nin tindaa ra cadi galán.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Laca naquiiñe ganaxhii hombre xheela casi nadxii cuerpu sti'. Ni nadxii xheela la? nadxii laca laa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Purti iruti raca nanala'dxi cuerpu sti', sínuque ruyaana ni ne ranaxhii ni. Ne zacaca runi Cristu ca xpinni.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Zeda gaca ca xpinni be casi cuerpu stibe. Cada tobi de laanu naca nu tindaa, casi beela stibe ne dxita stibe.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Sicarí na lu Xqui'chi Dios: “Zusaana hombre bixhoze ne jñaa para ichaganá xheela', ne neca chupa cabe peru zaca cabe tobi si.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Rusiidi ca diidxa ca laanu xiixa ni risaca, neca nagana guiene nu ni, purti rabe ruzeete ni modo nuu né Cristu ca xpinni tobi si.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Peru laca rusiidi ni naquiiñe ganaxhii hombre xheela casi nadxii laca laa, ne irá gunaa guni ni na xheela'.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.