Efésios 5

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma xiiñi Dios laatu ne nadxii laatu. Yanna laucaala'dxi gaca tu casi laa.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Intiica guni tu lausihuinni nadxii saa tu casi nadxii Cristu laanu. Gunaxhii be laanu dede uná be bisiga'de be xpida be Dios para biaxa stonda nu. Ne uyula'dxi Dios ni bi'ni be que dede guca ni casi ti xho' naxhi para laa.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Yáquexa ma xpinni Dios laatu la? ma cadi lica guiete enda rapa jnadxii lade tu, nin guni tu gasti ru ni nadxaba', nin uyubi tu gapa tu xiixa para laasi tu.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Cadi usituí tu lú stobi pur ni iní' tu, ne cadi iní' tu diidxa guidxa nin diidxa huati, sínuque laudii diuxquixe Dios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ma nanna tu, nin tobi de cani riuu né ni cadi xheela', nin cani runi ru ni nadxaba', nin cani ruyubi gapa para laasi, qué ziuu ra runi mandar Cristu ne Dios. Purti ni ruyubi gapa para laasi la? rusisaca ni nuu ndaani guidxilayú ne ma qué rusisaca Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Cadi udii tu lugar chu' tu quite laatu, gabi laatu zaa guni tu irá nga. Cadi ucaa diaga tu laaca', purti nuu xiana sti Dios luguiá irá cani qué na uzuuba stiidxa'.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Cadi chu' né tu laacabe tobi si lu enda ruchee stícabe ca.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Chiqué la? casi ñaca uyuu tu ra nacahui, peru yanna ma nuu tu ra naya'ni', purti ma nuu né tu Cristu tobi si. Yanna, lasá casi naquiiñe sa cani ma nuu ra naya'ni'.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Purti pa canazá tu ra naya'ni la? zaca tu nacha'hui', ne zuni tu ni jneza, ne qué zusiguii tu.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Lauyubi ganna tu xii nga riula'dxi Señor.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Cadi idxaaga tu cani canayuni ni cadi jneza, purti casi ñaca canazá ca lu guelacahui, sínuque lasá jneza ti uluí' tu laacabe cuchee cabe.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Purti dede nituí lua nuzeete ni runi cabe ra naga'chi'.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Peru pa chu' cabe ra naya'ni la? zuuya cabe xi naca ni cayuni cabe. Purti ma bizaani biaani sti Cristu laacabe.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Casi cá ni lú Xqui'chi Dios:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Yanna, laguuya chaahui ximodo sa tu, cadi casi cani qué riene, sínuque casi cani nuu xpiaani'.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Laguni ni iree ndu laga zanda, purti nabé cayuni binni ni cadi jneza ca dxi ri'.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Nga runi, cadi aca huati tu, sínuque lauyubi ganna tu xi na Señor.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Cadi xhudxi tu, purti zunitilú ni laatu, sínuque laudii lugar idxá ladxidó' to de Espíritu Santu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ora cayuí' tu diidxa la? lauzeete ni cá lu ca salmo, ne lu ca cantu, ne lu ca himno ni ruunda né tu Dios. Laguunda ne lausisaca Señor de idubi ladxidó' to.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Cadi guiaana dxí tu de udii tu diuxquixe Dios Bixhoze nu saca irá ni rudii laanu purti xpinni Jesucristu laanu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cada tobi de laatu guni ni chu'la'dxi stobi, purti ridxibi tu Dios.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne laatu, ca gunaa ni ma bichaganá', lauzuuba stiidxa xheela tu casi ruzuuba tu stiidxa Señor.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Purti xheela tu nga xaíque stitu, casi naca Cristu xaíque sti ca xpinni. Laa bilá laacabe, ne yanna ma naca cabe cuerpu sti'.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ne cásica ruzuuba ca xpinni be stiidxa be la? zacaca naquiiñe uzuuba tu stiidxa xheela tu de intiica.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ne laatu, ca hombre ni ma bichaganá', laganaxhii xheela tu cásica gunaxhii Cristu ca xpinni, dede bidii xpida pur laaca'.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ne zacá ulee chu laacabe de ni nadxaba', ne bisiá ladxidó' cabe ra uyuu nisa cabe, purti bini cre cabe stiidxa'.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ne zadxiña dxi uchiña laacabe ra nuu, ma bia ladxidó' cabe, ma gasti donda luguiá cabe, casi ti lari ni nayá guie' ni qué gapa nin ti guisi huiini ra nacuuxhu', nin tindaa ra cadi galán.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Laca naquiiñe ganaxhii hombre xheela casi nadxii cuerpu sti'. Ni nadxii xheela la? nadxii laca laa.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Purti iruti raca nanala'dxi cuerpu sti', sínuque ruyaana ni ne ranaxhii ni. Ne zacaca runi Cristu ca xpinni.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Zeda gaca ca xpinni be casi cuerpu stibe. Cada tobi de laanu naca nu tindaa, casi beela stibe ne dxita stibe.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sicarí na lu Xqui'chi Dios: “Zusaana hombre bixhoze ne jñaa para ichaganá xheela', ne neca chupa cabe peru zaca cabe tobi si.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Rusiidi ca diidxa ca laanu xiixa ni risaca, neca nagana guiene nu ni, purti rabe ruzeete ni modo nuu né Cristu ca xpinni tobi si.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Peru laca rusiidi ni naquiiñe ganaxhii hombre xheela casi nadxii laca laa, ne irá gunaa guni ni na xheela'.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.