Efésios 2
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB
1 Chiqué guca tu casi gue'tu para Dios, purti nisi bichee tu ne bi'ni tu ni cadi jneza.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Yenanda tu ni na binni guidxilayú ne bi'ni tu ni na xaíque sti ca binidxaba', purti laa nga runi dxiiña ndaani ladxidó' cani qué na uzuuba stiidxa Dios.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Irá nu bibani nu zacá chiqué, bini nu ni gupa nu gana, bini nu irá ni na ique nu ne ni na xquenda biaani nu. Ne pur irá nga uyuu xiana sti Dios luguiá nu, casi nuu ni luguiá ca xcaadxi yanna.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Peru nabé bilasela'dxi Dios laanu purti nadxii laanu.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Nga runi ra bisibani Cristu, casi ñaca ne laanu bisibani, purti chiqué gupa laanu casi gue'tu pur irá ni biché' nu. Peru ma bilá nu purti nacha'hui be ne laanu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ne laca ra bisibani be Cristu Jesús la? casi ñaca bisibani be ne laanu para cui né nu laa ibá'.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ne bi'ni be ni zacá para usihuinni be stobi dxi pabiá' nadxii be laanu ne pabiá' nacha'hui be ne laanu ra ma naca né nu Cristu Jesús tobi si.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Pur enda nacha'hui stibe bilá be laatu, ne bi'ni be ni purti bini cre tu, ne cadi pur xiixa ni bi'ni tu, sínuque de laabe zeeda ni.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Iruti qué zalá pur ni guni, ti qué chu' tu udxiiba laca laa.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Laabe bizá' be laanu chiqué, ne yanna casi ñaca ma bi'ni be laanu nacubi ra uca né nu Cristu Jesús tobi si, para ganda guni nu ni jneza casi gudixhe be guni nu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Laguietenala'dxi ni guca tu chiqué. Cadi judíu laatu, purti qué ñale tu lade cani ulí Dios dede chiqué, ne qué gapa tu seña sti circuncisión casi napa ca', ne laaca zácaxa ca qué ñuu dxi ñaca tu xpinni Dios.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ne dxi ca'ru chu' né tu Cristu tobi si la? laca qué ñuu né tu ca judíu tobi si. Nin qué ñanna tu ximodo beda gaca ca xpinni Dios, nin xi bidii stiidxa guni para laaca'. Uzá tu ndaani guidxilayú sin ñunibiá' tu Dios, ne qué nibeza tu gasti de laa.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Zitu uyuu tu de laabe chiqué, peru yanna ma bichiña Cristu laatu ra nuu be, ra uca né tu laa tobi si, purti guti, bixhii rini sti pur laatu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ne laca laa gudixhe dxí lu enda ridinde sti ca judíu ne cani cadi judíu, ne bi'ni laacabe tobi si ra ulee enda ridinde que lade cabe. Casi ñaca uyuu ti lindaa galahui de laacabe chiqué purti guca nanala'dxi saa cabe, peru ma bixhá be lindaa que.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ra guti be lu cruz la? raqué bixhá be ley ra zeeda irá ni naquiiñe guni ca judíu. Zacá nga gudixhe dxí be lu enda ridinde sti ca judíu ne cani cadi judíu, purti irá ca uca né ca laabe tobi si.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Ne laca ra guti be lu cruz la? raqué gudixhe dxí be enda ridinde sti iropa guidxi que, ne bi'ni be laaca tobi si, ne bichiña be laaca ra nuu Dios.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Dxi beeda be byuí' né be irá binni diidxa de enda nayeche ni rucueeza lu enda ridinde. Byuí' né be ni cani uyuu gaxha de Dios, ca judíu, ne laca byuí' né be ni laatu neca uyuu tu zitu de Dios chiqué.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Ne yanna pur ni bi'ni be, ma irá xixé nu randa ridxiña nu ra nuu Dios, cásica ca judíu zaqueca cani cadi judíu, purti tobi si Espíritu Santu napa nu ndaani ladxidó' no.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Chiqué guca tu casi cani nabeza xquidxi binni, peru yanna ma co', purti ma naca tu binni xquidxi ca xpinni Dios, ne ma binni lidxi Dios laatu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Zeda gaca tu casi ti yoo ni cabí lu cimientu undaa ca apóstol ne ca profeta. Ne Jesucristu nga ni naaze yoo que.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Laabe naaze be ni, nga runi cabí chaahui ni, caya'ta chaahui ca guie stini, ne carooba ni, dede idxiña dxi gaca ni ti yu'du ro' ni maca ulee chu be para Dios.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ne laatu, hermanu ca', ra uca né tu Cristu tobi si, laca uca né tu irá ca xpinni tobi si, casi ñaca irá xixé nu naca nu ti yoo ra nabeza Espíritu sti Dios.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.