2 Coríntios 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NTLH
1 Naa nga Pablu. Naca apóstol sti Jesucristu purti gudixhe Dios gaca ni. Naa ne hermanu Timoteu cucá' du gui'chi ri lú tu, hermanu ca', irá tu casi nuu tu ndaani guidxi Corinto ne laca idubi naca Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Udí' nu diuxquixe Dios, Bixhoze Jesucristu Señor stinu, purti laca Bixhoze nu laa ne riá laanu. Laabe nga Dios stinu ne riguixhe dxí be ladxidó' no.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Rusieche be laanu ora tiica acaná ladxidó' no, ne zacá rizi'di nu usieche nu stobi ni cayacaná ladxidó', cásica bisieche be laanu.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Cadidi du stale ra nagana casi udi'di Cristu chiqué, peru bia'ca cadale enda naná ca la? bia' cá ca cusieche be laadu.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Ne pa cayacaná du la? cayacaná du para acané du laatu guieche tu ne para ilá tu. Purti zacané Dios laadu tidi du ni, ne zusieche laadu. Zacá laca zanda tidi tu ni naná casi cadidi du sin quiche ruaa tu, purti nanna tu laca zusieche be laatu.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ne cadi nuu du xizaa pur laatu purti nanna du cásica nuu né tu laadu tobi si lu enda naná, zacaca zacaa né tu laadu enda nayeche ni rudii Dios.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Hermanu ca', racala'dxi du ganna tu pabiá' ucaná du dxi nuu du Asia. De tantu naná ni beeda luguiá du raqué, zácaxa du ma qué ñanda ñuni huantar ru du. Rabi du raqué ñati du.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Para laadu ruluí' ma nexhe gati du. Peru guca ni zacá ti cadi icá lú du zanda ulá du laca laadu sínuque icá lú du Dios si zanda ulá laadu, purti laa dede gue'tu rusibani.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ne dxandí bilá be laadu de lu ná enda guti que, ne nanna dxichi du zulá ru be laadu ora tiisi idxiña sti enda guti zacá laadu,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 pa acané tu laadu, iní' né tu Dios pur laadu. Purti pa stale binni canaba acané Dios laadu la? laca stale binni zudii diuxquixe laa ora ma ucané laadu.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Laadu nanna dxichi du huazá du jneza lade irá binni, ne jma rusi lade tu. De ndaani ladxidó' do nanna du dxandí ni, ne nga ni jma rusieche laadu. Purti irá ni huayuni du, huayuni du de idubi ladxidó' do, casi na Dios. Cadi beeda ni de xquenda biaani du, sínuque ucané Dios laadu pur enda nacha'hui sti' para gunda bini du zacá.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Ñee na tu unié sia' ni la? Cadi zácaxa tu rune casi runi binni guidxilayú, riní' zie neca nanna qué zie.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Cásica qué rusiguii Dios la? zacaca qué huayabi du laatu zuni du xiixa ni nanna du qué zuni du.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Naa ne Silvanu ne Timoteu byuí du stiidxa Cristu Jesús Xiiñi Dios lade tu. Ximodo ñanda ñabi du laatu zuni du xiixa pa nanna du qué zuni du ni, nanna nda du qué ñuu dxi ñuni Cristu zacá.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Sínuque laape be beda guni be irá ni ma bidii stiidxa Dios gaca'. Ngue runi ora riní né nu Dios riní nu “Amén” purti nanna nu zaca ni, casi guca stiidxa Dios dxi beeda Cristu, ne zacá rusisaca nu Dios.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Dios huayacané laanu uzuhuá' chaahui nu lu neza sti Cristu, ne laca laa ulee chu laanu para laa.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 Ne uluu Espíritu Santu ndaani ladxidó' no casi ti seña dxandí zudii laanu ni ma uní' udii, ne laca Espíritu que nga seña ma stibe laanu.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Nanna Dios xi pur qué huayaa ra nuu tu. Ca'ru chaa purti qué racaladxe gune na'ya laatu. Gate pa cadi dxandí ni.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Cadi cuyubi du quixhe du xi guni cre tu, purti ma zuhuaa chaahui tu lu ni runi cre tu. Ni cuyubi du la? nga acané du guieche tu.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.