2 Coríntios 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Naa nga Pablu. Naca apóstol sti Jesucristu purti gudixhe Dios gaca ni. Naa ne hermanu Timoteu cucá' du gui'chi ri lú tu, hermanu ca', irá tu casi nuu tu ndaani guidxi Corinto ne laca idubi naca Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Udí' nu diuxquixe Dios, Bixhoze Jesucristu Señor stinu, purti laca Bixhoze nu laa ne riá laanu. Laabe nga Dios stinu ne riguixhe dxí be ladxidó' no.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Rusieche be laanu ora tiica acaná ladxidó' no, ne zacá rizi'di nu usieche nu stobi ni cayacaná ladxidó', cásica bisieche be laanu.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Cadidi du stale ra nagana casi udi'di Cristu chiqué, peru bia'ca cadale enda naná ca la? bia' cá ca cusieche be laadu.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Ne pa cayacaná du la? cayacaná du para acané du laatu guieche tu ne para ilá tu. Purti zacané Dios laadu tidi du ni, ne zusieche laadu. Zacá laca zanda tidi tu ni naná casi cadidi du sin quiche ruaa tu, purti nanna tu laca zusieche be laatu.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Ne cadi nuu du xizaa pur laatu purti nanna du cásica nuu né tu laadu tobi si lu enda naná, zacaca zacaa né tu laadu enda nayeche ni rudii Dios.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Hermanu ca', racala'dxi du ganna tu pabiá' ucaná du dxi nuu du Asia. De tantu naná ni beeda luguiá du raqué, zácaxa du ma qué ñanda ñuni huantar ru du. Rabi du raqué ñati du.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Para laadu ruluí' ma nexhe gati du. Peru guca ni zacá ti cadi icá lú du zanda ulá du laca laadu sínuque icá lú du Dios si zanda ulá laadu, purti laa dede gue'tu rusibani.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Ne dxandí bilá be laadu de lu ná enda guti que, ne nanna dxichi du zulá ru be laadu ora tiisi idxiña sti enda guti zacá laadu,
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 pa acané tu laadu, iní' né tu Dios pur laadu. Purti pa stale binni canaba acané Dios laadu la? laca stale binni zudii diuxquixe laa ora ma ucané laadu.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Laadu nanna dxichi du huazá du jneza lade irá binni, ne jma rusi lade tu. De ndaani ladxidó' do nanna du dxandí ni, ne nga ni jma rusieche laadu. Purti irá ni huayuni du, huayuni du de idubi ladxidó' do, casi na Dios. Cadi beeda ni de xquenda biaani du, sínuque ucané Dios laadu pur enda nacha'hui sti' para gunda bini du zacá.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 — ausente —
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ñee na tu unié sia' ni la? Cadi zácaxa tu rune casi runi binni guidxilayú, riní' zie neca nanna qué zie.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Cásica qué rusiguii Dios la? zacaca qué huayabi du laatu zuni du xiixa ni nanna du qué zuni du.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Naa ne Silvanu ne Timoteu byuí du stiidxa Cristu Jesús Xiiñi Dios lade tu. Ximodo ñanda ñabi du laatu zuni du xiixa pa nanna du qué zuni du ni, nanna nda du qué ñuu dxi ñuni Cristu zacá.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Sínuque laape be beda guni be irá ni ma bidii stiidxa Dios gaca'. Ngue runi ora riní né nu Dios riní nu “Amén” purti nanna nu zaca ni, casi guca stiidxa Dios dxi beeda Cristu, ne zacá rusisaca nu Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Dios huayacané laanu uzuhuá' chaahui nu lu neza sti Cristu, ne laca laa ulee chu laanu para laa.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Ne uluu Espíritu Santu ndaani ladxidó' no casi ti seña dxandí zudii laanu ni ma uní' udii, ne laca Espíritu que nga seña ma stibe laanu.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Nanna Dios xi pur qué huayaa ra nuu tu. Ca'ru chaa purti qué racaladxe gune na'ya laatu. Gate pa cadi dxandí ni.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Cadi cuyubi du quixhe du xi guni cre tu, purti ma zuhuaa chaahui tu lu ni runi cre tu. Ni cuyubi du la? nga acané du guieche tu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.