2 Coríntios 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ACF
1 Naa nga Pablu. Naca apóstol sti Jesucristu purti gudixhe Dios gaca ni. Naa ne hermanu Timoteu cucá' du gui'chi ri lú tu, hermanu ca', irá tu casi nuu tu ndaani guidxi Corinto ne laca idubi naca Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Dios Bixhoze nu ne Señor Jesucristu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Udí' nu diuxquixe Dios, Bixhoze Jesucristu Señor stinu, purti laca Bixhoze nu laa ne riá laanu. Laabe nga Dios stinu ne riguixhe dxí be ladxidó' no.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Rusieche be laanu ora tiica acaná ladxidó' no, ne zacá rizi'di nu usieche nu stobi ni cayacaná ladxidó', cásica bisieche be laanu.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Cadidi du stale ra nagana casi udi'di Cristu chiqué, peru bia'ca cadale enda naná ca la? bia' cá ca cusieche be laadu.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ne pa cayacaná du la? cayacaná du para acané du laatu guieche tu ne para ilá tu. Purti zacané Dios laadu tidi du ni, ne zusieche laadu. Zacá laca zanda tidi tu ni naná casi cadidi du sin quiche ruaa tu, purti nanna tu laca zusieche be laatu.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ne cadi nuu du xizaa pur laatu purti nanna du cásica nuu né tu laadu tobi si lu enda naná, zacaca zacaa né tu laadu enda nayeche ni rudii Dios.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Hermanu ca', racala'dxi du ganna tu pabiá' ucaná du dxi nuu du Asia. De tantu naná ni beeda luguiá du raqué, zácaxa du ma qué ñanda ñuni huantar ru du. Rabi du raqué ñati du.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Para laadu ruluí' ma nexhe gati du. Peru guca ni zacá ti cadi icá lú du zanda ulá du laca laadu sínuque icá lú du Dios si zanda ulá laadu, purti laa dede gue'tu rusibani.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ne dxandí bilá be laadu de lu ná enda guti que, ne nanna dxichi du zulá ru be laadu ora tiisi idxiña sti enda guti zacá laadu,
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 pa acané tu laadu, iní' né tu Dios pur laadu. Purti pa stale binni canaba acané Dios laadu la? laca stale binni zudii diuxquixe laa ora ma ucané laadu.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Laadu nanna dxichi du huazá du jneza lade irá binni, ne jma rusi lade tu. De ndaani ladxidó' do nanna du dxandí ni, ne nga ni jma rusieche laadu. Purti irá ni huayuni du, huayuni du de idubi ladxidó' do, casi na Dios. Cadi beeda ni de xquenda biaani du, sínuque ucané Dios laadu pur enda nacha'hui sti' para gunda bini du zacá.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 — ausente —
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Ñee na tu unié sia' ni la? Cadi zácaxa tu rune casi runi binni guidxilayú, riní' zie neca nanna qué zie.
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Cásica qué rusiguii Dios la? zacaca qué huayabi du laatu zuni du xiixa ni nanna du qué zuni du.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Naa ne Silvanu ne Timoteu byuí du stiidxa Cristu Jesús Xiiñi Dios lade tu. Ximodo ñanda ñabi du laatu zuni du xiixa pa nanna du qué zuni du ni, nanna nda du qué ñuu dxi ñuni Cristu zacá.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Sínuque laape be beda guni be irá ni ma bidii stiidxa Dios gaca'. Ngue runi ora riní né nu Dios riní nu “Amén” purti nanna nu zaca ni, casi guca stiidxa Dios dxi beeda Cristu, ne zacá rusisaca nu Dios.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Dios huayacané laanu uzuhuá' chaahui nu lu neza sti Cristu, ne laca laa ulee chu laanu para laa.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Ne uluu Espíritu Santu ndaani ladxidó' no casi ti seña dxandí zudii laanu ni ma uní' udii, ne laca Espíritu que nga seña ma stibe laanu.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Nanna Dios xi pur qué huayaa ra nuu tu. Ca'ru chaa purti qué racaladxe gune na'ya laatu. Gate pa cadi dxandí ni.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Cadi cuyubi du quixhe du xi guni cre tu, purti ma zuhuaa chaahui tu lu ni runi cre tu. Ni cuyubi du la? nga acané du guieche tu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.