2 Coríntios 12
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVI
1 Qué zabee ndua' gasti udxiiba laca naa. Ni jma naquiiñe nga uzeete irá ni biluí' Señor naa ne ni biiya casi ñaca lu bacaanda'.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Runebia'ya ti hombre ni runi cre Cristu, ma raca catorce añu undisa Dios laabe yené laabe ibá', peru qué ganna dia' pa ne cuerpu stibe uyé o pa sin cuerpu. Dios si nanna.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Peru nanna uyé be, casi rabe laatu ca, pa ne cuerpu o pa espíritu si stibe nga qué ganna dia'. Dios si nanna.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Peru biasa be uyé be, ne ni bina diaga be raqué la? iruti zanda iní' ni, ne cadi nexhe iní' binni ni.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Ñanda nuchaya enda naró' stibe, peru qué zuchaya enda naró' stinne sin uzeete cani rusihuinni gasti qué zanda gune stube'.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Neca pe ñacaladxe nudxiiba laca naa, qué niree ni enda huati purti dxandí ni. Peru qué rune ni, ti iruti udxiiba naa jma que bia' ruuya cabe naca ne bia' inié'.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nabé sicarú ni biluí' Dios naa ne ñanda ñabe naa risaca purti biiya irá ni. Peru para cadi gune ni, beeda ti yuuba luguia'ya casi ra ridaabi guichi. Biseenda binidxaba ni para guniná naa.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ma chonna tiru unaba lu Señor cuee ni de naa.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Peru na rabi naa: “Naa nuaa para acaniá lii, ne nga si caquiiñu'. Purti jma rihuinni enda nandxó' stinne ora cayaadxa stipa lii.” Nga runi jma rieche ora huaxié' stipa napa', purti óraque jma rusi rihuinni enda nandxó' sti Cristu luguia'ya'.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ne nga ca runi rieche ora racana'ya pur Cristu ne ora rudxii deche cabe naa, ne ora qué gapa ni caquiiñe', ne ora riladxi cabe naa, ne ora nuaa lu ni nagana, purti nanna ora riaadxa stipa naa la? jma rusi racané Cristu naa.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Ma bidxiiba laca naa casi runi tobi ni nahuati, peru laatu biquiinde tu naa gune ni. Laatu nga nudxiiba tu naa. Neca qué risaca gasti', peru qué risaca ni na apóstol laa que jma que naa, ne rusisaca sica tu laaca'.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Bine dxiiña lade tu sin nixhacaladxe', ne bihuinni dxandí apóstol naa pur ca seña ne milagru ne dxiiña nandxó' ni biiya tu bine lade tu.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Ti modo si qué ñune laatu casi bine ca xcaadxi xpinni Cristu: qué ñabe laatu ñacané tu naa. Laguni perdonar naa pa cadi jneza ni bine laatu ca.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Ma ne ndi raguionna tiru chaa ra nuu tu. Peru laca qué zanaba acané tu naa purti cadi cuyube stitu sínuque laatu. Cadi naquiiñe utopa lú binni para bixhoze ne jñaa, sínuque bixhoze cabe ne jñaa cabe nga utopa lú para laacabe.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Qué zia'ya unite irá ni napa pur laatu, dede nin xpida qué zia'ya para ganda acaniá laatu iniisi tu. Peru ruzuluá' sia' laga jma cayanaxhiee laatu la? jma huaxié' nadxii tu naa.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Ruluí' nuu de laatu na bisiguiee laatu ne udxite sia' laatu, neca nanna ca' qué nudiee lugar ñua' tu naa.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 O na tu udxite laatu ra biseenda cani uyé ra nuu tu que la?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Unié nia Titu chi ganna laatu, ne biseenda nia laa sti hermanu. Ñee udxite si Titu laatu dxi uyé la? Ñee cadi tobi si modo uzá du, ne cadi iropa du bini du dxiiña de idubi ladxidó' do lade tu la?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Zándaca ma na tu cuyubi si du guiaana du bien ne laatu. Peru cadi zacá di ni, sínuque caní du nezalú Dios ni na Cristu iní du. Ne cayuni du ni, hermanu ni nadxiee ca', para acané du laatu.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Purti cadxibe chindaya cadi cayuni tu casi ñuuladxe ñuni tu. Ne zaqueca zándaca qué chu'la'dxi tu modo chaa ra nuu tu. Cadxibe gueda ndaya laatu nuu dinde tu, cada tobi qué na tidi stobi lú, cadxiichi tu, cada tobi cuyubi para laa si, caní' saa tu, cayaani ná saa tu, cada tobi cudxiiba laca laa, ne cadi cayuni tu cultu jneza.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ne laca cadxibe guni laatu gueda usituí Dios stinne lua ne guuna ora guuya nuu caadxi de laatu ni huachee dede ma xadxí, ne ca'ru inaba perdón, ca'ru usaana enda rapa jnadxii ne irá ni cadi jneza ni riula'dxi xcuerpu.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.